From d0480648ba2f629f54d2f051aad6d430ed6b78ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Fri, 11 Sep 2015 23:55:57 +0430 Subject: [PATCH] Updated Persian translation --- po/fa.po | 1650 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 818 insertions(+), 832 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index f61c0e077..3ebc54903 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Mahyar Moghimi , 2010. -# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:51+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-10 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-11 23:41+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -19,15 +19,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "سیستم" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "نمایش سینی پیام" +msgid "Show the notification list" +msgstr "نمایش فهرست اعلان‌ها" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "بازکردن منو برنامه" msgid "GNOME Shell" msgstr "پوسته‌ی گنوم" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها" @@ -69,16 +68,12 @@ msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق " -"Alt-F2" +"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-" -"F2." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -86,15 +81,15 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " -"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما " -"همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension " -"(روش‌های D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " +"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." +"Shell نیز بسازید." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -102,13 +97,13 @@ msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افز #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " +"regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه " -"فعلی پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و " -"سعی خواهد شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." +"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " +"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که " +"تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -132,273 +127,328 @@ msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-" -"نشست بازنویسی می‌کند." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, " +"single-session situations." msgstr "" -"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست " -"به‌خاطر سپرده شود یا خیر" +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست " +"بازنویسی می‌کند." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، " -"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، " -"گزینه «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه " -"را تنظیم می‌کند." +"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " +"سپرده شود یا خیر" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " +"mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox " +"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +msgstr "" +"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، درخواست " +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «به‌خاطر سپردن " +"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم می‌کند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "نمایش هفته در تقویم" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " -"رفع اشکال" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر " -"نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " +"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از " -"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش " -"تنها شمایل برنامه) یا «both»." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the " +"application icon) or 'both'." +msgstr "" +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-" +"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " +"«both»." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در " -"غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " +"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز " -"ایستد" +msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "پرتال درگیر" +msgid "Network Login" +msgstr "ورود به سیستم شبکه" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "بازکردن قفل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "خطا تایید هویت" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%OH∶%OM" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "دیروز، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A، %OH∶%OM" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B، %OH∶%OM" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%Ol∶%OM %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "دیروز، %OI:%OM" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%Od %B، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Od %B، %OH:%OM" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" @@ -412,171 +462,119 @@ msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "تنظیمات" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "تمام روز" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "تنظیمات نمایشگر" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%OH∶%OM" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%Ol∶%OM %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "5" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "۱ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "۲ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "۳ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "۴ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "۵ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "۱ش" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "۲ش" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "۳ش" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "۴ش" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "۵ش" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "ج" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "ش" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "بدون برنامه‌ریزی" +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "هفته %OV" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "تمام روز" + +#: ../js/ui/calendar.js:1291 +msgid "Clear section" +msgstr "پاک کردن قسمت" + +#: ../js/ui/calendar.js:1518 +msgid "Events" +msgstr "رویدادها" + +#: ../js/ui/calendar.js:1527 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %Od %B " -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "امروز" +#: ../js/ui/calendar.js:1616 +msgid "Notifications" +msgstr "اعلان‌ها" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "فردا" +#: ../js/ui/calendar.js:1767 +msgid "No Notifications" +msgstr "بدون اعلان" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "این هفته" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "هفته آینده" +#: ../js/ui/calendar.js:1770 +msgid "No Events" +msgstr "بدون رویداد" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -586,109 +584,102 @@ msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "بیرون دادن" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "تلاش مجدد:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "اتصال" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "مدیریت شبکه" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -696,314 +687,51 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "دعوتنامه" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "تماس" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "انتقال پرونده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "گپ" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "باصدا" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "بی‌صدا" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%OH∶%OM" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "دیروز، %OH:%OM" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A، %OH∶%OM" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B، %OH∶%OM" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%Ol∶%OM %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "دیروز، %OI:%OM" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A، %OH:%OM" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%Od %B، %OH:%OM" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%Od %B، %OH:%OM" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "دعوتنامه به %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "رد کردن" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "پذیرفتن" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "تماس از طرف %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "پاسخگویی" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "خطا شبکه" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "تایید هویت شکست خورد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "خطا رمزنگاری" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "گواهینامه ارائه نشده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "گواهینامه نامعتبر است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "گواهینامه منقضی شده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "گواهینامه فعال نشده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "رمزنگاری موجود نیست" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "گواهینامه نامعتبر است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "اتصال رد شده است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "اتصال از دست رفته است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "گواهینامه لغو شده است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography " -"ضعیف است" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " -"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "خطای داخلی" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "نمایش حساب" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "دلیل ناشناخته" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "نمایش برنامه‌ها" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "دَش" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "بازکردن تقویم" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "باز کردن ساعت‌ها" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %Od %B" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%Od %B %OY" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %Od %B %OY" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "ساعت‌های جهانی" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1087,14 +815,11 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را " -"نصب می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را " -"نصب می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -1113,8 +838,7 @@ msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." +msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -1145,10 +869,19 @@ msgstr "نصب" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +msgid "Hide tray" +msgstr "مخفی‌کردن سینی" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "شمایل‌های وضعیت" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" @@ -1167,17 +900,13 @@ msgstr "مخفی کردن خطاها" msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" @@ -1201,59 +930,15 @@ msgstr "نمایش منبع" msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "بازکردن" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "حذف" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "اعلان‌ها" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "پاک کردن پیام‌ها" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "تنظیمات اعلان‌ها" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "منو سینی" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "پیامی وجود ندارد" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "سینی پیام" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناس" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%Id پیام جدید" -msgstr[1] "%Id پیام جدید" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1261,25 +946,25 @@ msgstr "نمای‌کلی" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1287,48 +972,55 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "بستن" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%Id پیام جدید" +msgstr[1] "%Id پیام جدید" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id اعلان جدید" msgstr[1] "%Id اعلان جدید" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو..." -#: ../js/ui/search.js:613 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." @@ -1392,22 +1084,18 @@ msgstr "کلیدهای پرشی" msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "بلوتوث" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1415,30 +1103,31 @@ msgstr "خاموش کردن" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد" -msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%Id متصل شد" +msgstr[1] "%Id متصل شد" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 -msgid "Not Connected" -msgstr "متصل نیست" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "در حال استفاده نیست" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "مکان" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "مکان فعال شد" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" @@ -1447,10 +1136,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "درحال استفاده" +msgid "Location In Use" +msgstr "مکان در حال استفاده است" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "مکان غیرفعال شد" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" @@ -1458,61 +1151,84 @@ msgstr "به کار انداختن" msgid "" msgstr "<ناشناخته>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 -msgid "Off" -msgstr "خاموش" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s خاموش است" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "متصل شده" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s متصل شد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "مدیریت نشده" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s مدیریت نشده" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "درحال قطع ارتباط" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "درحال قطع ارتباط %s" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 -msgid "Connecting" -msgstr "درحال اتصال" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "درحال اتصال %s" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "تایید هویت لازم است" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "میان‌افزار موجود نیست" +#. module, which is missing; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "خارج از دسترس" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s در دسترس نیست" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 -msgid "Connection failed" -msgstr "اتصال شکست خورد" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "اتصال %s شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" +#. Translators: %s is a network identifier */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "سخت‌افزار غیرفعال شد" +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s غیرفعال شد" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1550,60 +1266,72 @@ msgstr "شبکه‌های وای-فای" msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "کانون فعال" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s کانون فعال" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s متصل نشد" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "درحال اتصال..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "مدیریت شبکه" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "اتصال شکست خورد" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" @@ -1629,39 +1357,31 @@ msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "باتری" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "حالت هواپیمایی" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 -msgid "On" -msgstr "روشن" - -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "تنظیمات حساب" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1685,41 +1405,48 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" msgid "Unlock Window" msgstr "بازکردن قفل پنجره" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "جستجو" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%Id x %Id" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "حداقل کردن" @@ -1752,14 +1479,38 @@ msgstr "همیشه در بالا" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "انتقال به فضای کاری چپ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "انتقال به فضای کاری راست" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "انتقال به نمایشگر بالا" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "انتقال به نمایشگر پایین" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقویم اوولوشن" @@ -1802,16 +1553,21 @@ msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفح msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناس" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" @@ -1819,25 +1575,269 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "نمایش سینی پیام" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "پرتال درگیر" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%OH∶%OM" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%Ol∶%OM %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "۱ش" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "۲ش" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "۳ش" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "۴ش" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "۵ش" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "ج" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "ش" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "بدون برنامه‌ریزی" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "امروز" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "فردا" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "این هفته" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "هفته آینده" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "بیرون دادن" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "دعوتنامه" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "تماس" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "انتقال پرونده" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "گپ" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "باصدا" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "بی‌صدا" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "دعوتنامه به %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "پذیرفتن" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "تماس از طرف %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "پاسخگویی" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "تایید هویت شکست خورد" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "خطا رمزنگاری" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "گواهینامه ارائه نشده" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "گواهینامه منقضی شده" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "گواهینامه فعال نشده" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "رمزنگاری موجود نیست" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "اتصال رد شده است" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "اتصال از دست رفته است" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" + +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" + +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " +#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "خطای داخلی" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "نمایش حساب" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "دلیل ناشناخته" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "بازکردن تقویم" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "بازکردن" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "پاک کردن پیام‌ها" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "تنظیمات اعلان‌ها" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "منو سینی" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "پیامی وجود ندارد" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "سینی پیام" + +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "بلوتوث" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد" +#~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "خاموش" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "تایید هویت لازم است" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "باتری" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "حالت هواپیمایی" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "روشن" + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " +#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده " -#~ "شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " +#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " +#~ "Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " -#~ "بازنویسی می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " +#~ "می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -1881,11 +1881,10 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" -#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " -#~ "مطابقت دارد یا خیر." +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " +#~ "دارد یا خیر." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "منطبق شد" @@ -1922,34 +1921,32 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "" -#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" +#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " +#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " +#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " +#~ "saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر " -#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این " -#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را " -#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن " -#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " +#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " +#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " +#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " +#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده " -#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " +#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " +#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " -#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " +#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -1961,51 +1958,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " +#~ "recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده " -#~ "نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " +#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " +#~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ " -#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب " -#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " +#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " +#~ "باید تغییر کند." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "افزونه" @@ -2032,24 +2027,21 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج " -#~ "شوید." +#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." +#~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " -#~ "راه‌اندازی گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " +#~ "گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -2078,9 +2070,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "تنظیمات موشی" -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "تنظیمات صدا" - #~| msgid "Region and Language Settings" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" @@ -2205,17 +2194,14 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " +#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به " -#~ "گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را " -#~ "نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " +#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." +#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In"