Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
35d42def15
commit
cfd0388584
104
po/lt.po
104
po/lt.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 17:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 11:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d valandą"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Vakar"
|
msgstr "Vakar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Atmesti prieigą"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Suteikti prieigą"
|
msgstr "Suteikti prieigą"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Nepavadintas aplankas"
|
msgstr "Nepavadintas aplankas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -874,7 +874,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Nustatymai"
|
msgstr "Nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -884,43 +884,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "K"
|
msgstr "K"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Š"
|
msgstr "Š"
|
||||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Š"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -944,37 +944,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
|
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Kitas mėnuo"
|
msgstr "Kitas mėnuo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Savaitė %V"
|
msgstr "Savaitė %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Nėra pranešimų"
|
msgstr "Nėra pranešimų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Netrukdyti"
|
msgstr "Netrukdyti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:971
|
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Išvalyti"
|
msgstr "Išvalyti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1160,62 +1160,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|||||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%B %-d"
|
msgstr "%B %-d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%Y %B %-d"
|
msgstr "%Y %B %-d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Šiandien"
|
msgstr "Šiandien"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Rytoj"
|
msgstr "Rytoj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Visa diena"
|
msgstr "Visa diena"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Nėra įvykių"
|
msgstr "Nėra įvykių"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
|
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
|
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Įkeliama…"
|
msgstr "Įkeliama…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
|
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
|
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Orai"
|
msgstr "Orai"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite orų vietą…"
|
msgstr "Pasirinkite orų vietą…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Išdiegti plėtinį"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
|
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
|
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,11 +1548,23 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Tinklalapis"
|
msgstr "Tinklalapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:290
|
#: js/ui/main.js:259
|
||||||
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
|
msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:260
|
||||||
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
|
msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Atšaukti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:307
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
|
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:291
|
#: js/ui/main.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1560,11 +1572,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
|
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
|
||||||
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
|
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:357
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
|
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:341
|
#: js/ui/main.js:358
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
|
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1592,10 +1604,6 @@ msgstr "Rašykite, ko ieškote"
|
|||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programos"
|
msgstr "Programos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:58
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Atšaukti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:71
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
@ -2297,28 +2305,28 @@ msgstr "Garsumas"
|
|||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "Veidrodis"
|
msgstr "Veidrodis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||||
msgid "Join Displays"
|
msgid "Join Displays"
|
||||||
msgstr "Sujungti vaizduoklius"
|
msgstr "Sujungti vaizduoklius"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||||
msgid "External Only"
|
msgid "External Only"
|
||||||
msgstr "Tik išorinis"
|
msgstr "Tik išorinis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "Tik vidinis"
|
msgstr "Tik vidinis"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user