[l10n][fa] Fix weekday translation string

This commit is contained in:
Arash Mousavi 2016-04-14 23:05:11 +04:30
parent a23b293fe2
commit cf4465027a

246
po/fa.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:41+0430\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 22:53+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -69,8 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "" msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -78,15 +77,15 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." "on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " "می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید "
"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " "این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome."
"در org.gnome.Shell نیز بسازید." "Shell نیز بسازید."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -95,12 +94,12 @@ msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افز
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " "version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
"extensions regardless of the versions they claim to support." "regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " "گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی "
"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد " "پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که "
"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." "تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -135,8 +134,8 @@ msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نم
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, "
"user, single-session situations." "single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست " "این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست "
"بازنویسی می‌کند." "بازنویسی می‌کند."
@ -149,15 +148,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember " "mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox "
"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the " "will be present. This key sets the default state of the checkbox."
"checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، " "پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، درخواست "
"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه " "گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «به‌خاطر سپردن "
"«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم " "گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم می‌کند."
"می‌کند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@ -165,13 +162,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " "if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " "if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
"associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " "شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به "
"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." "گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -194,8 +190,7 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
@ -223,11 +218,9 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "" msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "" msgstr ""
"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
"اشکال"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
@ -243,11 +236,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی.
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
"in the switcher. Otherwise, all applications are included." "the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " "اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." "می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -256,20 +249,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the "
"the application icon) or 'both'." "application icon) or 'both'."
msgstr "" msgstr ""
"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از " "نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-"
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " "only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
"شمایل برنامه) یا «both»." "«both»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " "اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." "صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -293,8 +286,7 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
@ -316,8 +308,7 @@ msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "لغو" msgstr "لغو"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 ../js/gdm/authPrompt.js:448
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "بعدی" msgstr "بعدی"
@ -599,7 +590,7 @@ msgstr "ماه بعد"
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%Id" msgstr "%Od"
#: ../js/ui/calendar.js:634 #: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
@ -695,8 +686,7 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
@ -883,14 +873,11 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
"می‌کند."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
"می‌کند."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -909,8 +896,7 @@ msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@ -1874,8 +1860,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "" #~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
@ -1886,18 +1871,16 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
#~ msgid "" #~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " #~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
#~ "است"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " #~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error" #~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی" #~ msgstr "خطای داخلی"
@ -1959,8 +1942,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
@ -1969,11 +1952,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
#~ "GNOME Shell." #~ "Shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " #~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی "
#~ "بازنویسی می‌کند." #~ "می‌کند."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@ -2016,8 +1999,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " #~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
#~ "مطابقت دارد یا خیر." #~ "دارد یا خیر."
#~ msgid "Matches" #~ msgid "Matches"
#~ msgstr "منطبق شد" #~ msgstr "منطبق شد"
@ -2054,34 +2037,32 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " #~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " #~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
#~ "remove already saved data." #~ "saved data."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " #~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده "
#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " #~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " #~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " #~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
#~ "شده‌اند نمی‌شود."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " #~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار "
#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
@ -2093,49 +2074,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ "recorder in frames-per-second."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " #~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی "
#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " #~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " #~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " #~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " #~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " #~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " #~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " #~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ "count on the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " #~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " #~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " #~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " #~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " #~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " #~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " #~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ "count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
#~ "a different container format." #~ "different container format."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " #~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " #~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." #~ "باید تغییر کند."
#~ msgid "Extension" #~ msgid "Extension"
#~ msgstr "افزونه" #~ msgstr "افزونه"
@ -2162,8 +2143,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ msgid "Logging out of the system." #~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@ -2176,8 +2156,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " #~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی "
#~ "راه‌اندازی گردد." #~ "گردد."
#~ msgid "Restarting the system." #~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
@ -2322,11 +2302,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " #~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم "
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."