[l10n][fa] Fix weekday translation string
This commit is contained in:
parent
a23b293fe2
commit
cf4465027a
246
po/fa.po
246
po/fa.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:41+0430\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 22:53+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -69,8 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
||||
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -78,15 +77,15 @@ msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||
"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
|
||||
"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
||||
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
||||
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
|
||||
"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
|
||||
"Shell نیز بسازید."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -95,12 +94,12 @@ msgstr "غیرفعالسازی بررسی سازگاری نسخهی افز
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
|
||||
"regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گنومشل تنها نسخههایی از افزونهها رو بارگیری میکند که ادعا میکنند از نسخه فعلی "
|
||||
"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد "
|
||||
"شد که تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
|
||||
"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد شد که "
|
||||
"تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -135,8 +134,8 @@ msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نم
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, "
|
||||
"single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-نشست "
|
||||
"بازنویسی میکند."
|
||||
@ -149,15 +148,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
|
||||
"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
|
||||
"checkbox."
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
|
||||
"mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox "
|
||||
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، "
|
||||
"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه "
|
||||
"«بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه را تنظیم "
|
||||
"میکند."
|
||||
"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، درخواست "
|
||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «بهخاطر سپردن "
|
||||
"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
@ -165,13 +162,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
|
||||
"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
||||
"associated to it."
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
|
||||
"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
|
||||
"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی به "
|
||||
"گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
@ -194,8 +190,7 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
@ -223,11 +218,9 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
|
||||
"اشکال"
|
||||
"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -243,11 +236,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
|
||||
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
||||
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
|
||||
"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
||||
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -256,20 +249,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
|
||||
"the application icon) or 'both'."
|
||||
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the "
|
||||
"application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از "
|
||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||
"شمایل برنامه) یا «both»."
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-"
|
||||
"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
|
||||
"«both»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
|
||||
"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
||||
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -293,8 +286,7 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
@ -316,8 +308,7 @@ msgstr "افزونههای گنومشل"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 ../js/gdm/authPrompt.js:448
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "بعدی"
|
||||
|
||||
@ -599,7 +590,7 @@ msgstr "ماه بعد"
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Id"
|
||||
msgstr "%Od"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:634
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
@ -695,8 +686,7 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||
@ -883,14 +873,11 @@ msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -909,8 +896,7 @@ msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانیها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
|
||||
msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
@ -1874,8 +1860,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
||||
@ -1886,18 +1871,16 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
|
||||
#~ "است"
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
|
||||
#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
|
||||
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
||||
@ -1959,8 +1942,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
|
||||
#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||
@ -1969,11 +1952,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
||||
#~ "Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
|
||||
#~ "بازنویسی میکند."
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
|
||||
#~ "میکند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
|
||||
@ -2016,8 +1999,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
|
||||
#~ "مطابقت دارد یا خیر."
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
|
||||
#~ "دارد یا خیر."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches"
|
||||
#~ msgstr "منطبق شد"
|
||||
@ -2054,34 +2037,32 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
#~ "remove already saved data."
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
|
||||
#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
|
||||
#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
|
||||
#~ "saved data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
|
||||
#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
|
||||
#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
||||
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
|
||||
#~ "شدهاند نمیشود."
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
|
||||
#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
|
||||
#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
|
||||
#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
|
||||
#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
|
||||
#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
|
||||
#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
|
||||
#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
||||
@ -2093,49 +2074,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
|
||||
#~ "recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
||||
#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی "
|
||||
#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
#~ "a different container format."
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||
#~ "different container format."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
||||
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
||||
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
|
||||
#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
|
||||
#~ "باید تغییر کند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "افزونه"
|
||||
@ -2162,8 +2143,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||
@ -2176,8 +2156,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
|
||||
#~ "راهاندازی گردد."
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
|
||||
#~ "گردد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||
@ -2322,11 +2302,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
|
||||
#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
|
||||
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم "
|
||||
#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user