l10n: updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-10-17 10:31:24 +02:00
parent 82ed80c9c3
commit cf3976d496

178
po/it.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -288,12 +288,16 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s" msgstr "Apri con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618 #: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Espelli" msgstr "Espelli"
@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "Fuori rete"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATTI" msgstr "CONTATTI"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
@ -607,7 +611,15 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 # FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#: ../js/ui/keyboard.js:308
#| msgid "Retry"
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera" msgstr "Tastiera"
@ -639,19 +651,19 @@ msgstr "Non aggiornato"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento" msgstr "Scaricamento"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente" msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web" msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189 #: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371 #: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema" msgstr "Informazione di sistema"
@ -701,8 +713,8 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless «%s»." "wireless «%s»."
@ -822,7 +834,7 @@ msgstr "Password:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "Accorda sempre l'accesso"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta" msgstr "Accorda solo stavolta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta" msgstr "Rifiuta"
@ -1064,13 +1076,13 @@ msgstr "non disponibile"
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita" msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 #: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Altro..." msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 #: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)" msgstr "Connessa (privata)"
@ -1087,7 +1099,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica" msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica" msgstr "%s automatica"
@ -1096,47 +1108,47 @@ msgstr "%s automatica"
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica" msgstr "Bluetooth automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1469 #: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica" msgstr "Wireless automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1558 #: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete" msgstr "Abilita rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1570 #: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Via cavo" msgstr "Via cavo"
#: ../js/ui/status/network.js:1581 #: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Wireless" msgstr "Wireless"
#: ../js/ui/status/network.js:1591 #: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile" msgstr "Banda larga mobile"
#: ../js/ui/status/network.js:1601 #: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN" msgstr "Connessioni VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612 #: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete" msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1749 #: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita" msgstr "Connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:1750 #: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:2000 #: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata" msgstr "Rete disabilitata"
#: ../js/ui/status/network.js:2125 #: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti" msgstr "Gestore reti"
@ -1246,41 +1258,41 @@ msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Chiamata" msgstr "Chiamata"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file" msgstr "Trasferimento file"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Richesta sottoscrizione" msgstr "Richesta sottoscrizione"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione" msgstr "Errore di connessione"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s è disponibile." msgstr "%s è disponibile."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s è fuori rete." msgstr "%s è fuori rete."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s è assente." msgstr "%s è assente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s non è disponibile." msgstr "%s non è disponibile."
@ -1288,35 +1300,35 @@ msgstr "%s non è disponibile."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>" msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y" msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invio su %s" msgstr "Invio su %s"
@ -1324,34 +1336,34 @@ msgstr "Invio su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Declina" msgstr "Declina"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accetta" msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s" msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s" msgstr "Chiamata da %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Rispondi" msgstr "Rispondi"
@ -1360,112 +1372,112 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s" msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete" msgstr "Errore di rete"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita" msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura" msgstr "Errore di cifratura"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito" msgstr "Certificato non fornito"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato" msgstr "Certificato non fidato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto" msgstr "Certificato scaduto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato" msgstr "Certificato non attivato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato" msgstr "Certificato auto-firmato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile" msgstr "La cifratura non è disponibile"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido" msgstr "Il certificato non è valido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata" msgstr "La connessione è stata rifiutata"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione" msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa" msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Questa risorsa è già connessa al server" msgstr "Questa risorsa è già connessa al server"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa" "risorsa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server" msgstr "L'account esiste già sul server"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato" msgstr "Il certificato è stato revocato"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è "
"crittograficamente debole" "crittograficamente debole"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1476,20 +1488,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connessione a %s non riuscita" msgstr "Connessione a %s non riuscita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti" msgstr "Riconnetti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modifica account" msgstr "Modifica account"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto" msgstr "Motivo sconosciuto"
@ -1559,13 +1571,8 @@ msgstr "Digitare per cercare..."
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Avvio di %s completato"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» è pronto" msgstr "«%s» è pronto"
@ -1638,6 +1645,9 @@ msgstr "File system"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Avvio di %s completato"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo." #~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."