Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2016-06-24 10:55:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 528f2e3cdc
commit ce8e7481e7

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011. # Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-20\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 20:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 17:51+0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-24 17:54+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -187,76 +187,68 @@ msgstr ""
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya." "tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\"" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan " "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"." "Aplikasi\"."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan" msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan." msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif" msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif." msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "" msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "" msgstr ""
"Pengikatan tombol yang mengistirahatkan dan melanjutkan semua tween yang " "Pengikatan tombol yang mengistirahatkan dan melanjutkan semua tween yang "
"sedang berjalan, untuk tujuan pengawakutuan." "sedang berjalan, untuk tujuan pengawakutuan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai" msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai." msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini." msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -264,11 +256,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat " "Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan." "ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi." msgstr "Mode ikon aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -278,7 +270,7 @@ msgstr ""
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-" "adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)." "only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -286,31 +278,31 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada " "Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan." "penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk" msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME " "Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell." "Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar" "Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis" msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer" msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak" "Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
@ -551,7 +543,7 @@ msgstr "Ubah Latar…"
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan" msgstr "Pengaturan Tampilan"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan" msgstr "Pengaturan"
@ -968,7 +960,7 @@ msgstr "Pasang"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?" msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik" msgstr "Papan Ketik"
@ -1124,11 +1116,11 @@ msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru" msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 #: ../js/ui/screenShield.js:448 ../js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/screenShield.js:684 #: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar" msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
@ -1139,11 +1131,11 @@ msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 #: ../js/ui/screenShield.js:824 ../js/ui/screenShield.js:1290
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci" msgstr "Tak bisa mengunci"
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 #: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi" msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
@ -1227,7 +1219,7 @@ msgstr "Teks Besar"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth" msgstr "Pengaturan Bluetooth"
@ -1261,7 +1253,7 @@ msgstr "Matikan"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan" msgstr "Kecerahan"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 #: ../js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik" msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
@ -1373,7 +1365,7 @@ msgstr "Koneksi %s Gagal"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel" msgstr "Pengaturan Kabel"
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 #: ../js/ui/status/network.js:545
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler" msgstr "Pengaturan Data Seluler"
@ -1391,8 +1383,8 @@ msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Dinonaktifkan" msgstr "%s Dinonaktifkan"
#: ../js/ui/status/network.js:632 #: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Pakai sebagai koneksi Internet" msgstr "Sambungkan ke Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:813 #: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
@ -1529,27 +1521,27 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif" msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
#: ../js/ui/status/system.js:348 #: ../js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna" msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/status/system.js:353 #: ../js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/status/system.js:358 #: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun" msgstr "Pengaturan Akun"
#: ../js/ui/status/system.js:375 #: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kunci Orientasi" msgstr "Kunci Orientasi"
#: ../js/ui/status/system.js:383 #: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi" msgstr "Suspensi"
#: ../js/ui/status/system.js:386 #: ../js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"