diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 1eb385c0b..a144791e0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 @@ -45,6 +46,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" @@ -219,8 +221,8 @@ msgstr "" "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " -"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко " -"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " +"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" +"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи " @@ -241,6 +243,15 @@ msgstr "" "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "снимања у други формат." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Проширење" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." @@ -254,6 +265,9 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:740 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" @@ -270,6 +284,9 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " @@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "Корисничко име: " msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 msgid "Power" msgstr "Угаси" @@ -302,12 +319,14 @@ msgstr "Угаси" msgid "Authentication error" msgstr "Грешка потврђивања идентитета" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" #: ../js/gdm/util.js:294 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" @@ -315,16 +334,18 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)" msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" #: ../js/misc/util.js:133 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications */ +#. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Све" @@ -350,30 +371,30 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -383,43 +404,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -430,64 +451,60 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" -#: ../js/ui/calendar.js:371 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:730 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:733 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -514,7 +531,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" @@ -534,6 +551,7 @@ msgstr "Упишите поново:" msgid "Connect" msgstr "Повежи се" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -542,6 +560,7 @@ msgstr "Повежи се" msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Кључ: " @@ -563,7 +582,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -599,7 +618,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." @@ -618,24 +637,29 @@ msgstr "Потврди идентитет" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t" +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Позивница" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Позив" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" @@ -658,42 +682,45 @@ msgstr "Утишај" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. */ +#. locale, without seconds. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" @@ -709,15 +736,15 @@ msgstr "Одбиј" msgid "Accept" msgstr "Прихвати" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" @@ -726,7 +753,7 @@ msgstr "%s вас зове" msgid "Reject" msgstr "Одбиј" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -735,15 +762,15 @@ msgstr "Одговори" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" @@ -851,9 +878,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" @@ -883,17 +910,123 @@ msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Одјављивање корисника „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјављивање" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." +msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде." +msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Одјављујем се са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Искључујем рачунар." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Поновно покретање" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " +"систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Поново покрећем систем." + #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" @@ -910,9 +1043,9 @@ msgstr "Тастатура" msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:745 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." @@ -986,11 +1119,13 @@ msgstr "Преглед" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Полет" @@ -1000,7 +1135,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Активности" @@ -1009,6 +1144,11 @@ msgstr "Активности" msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1018,15 +1158,13 @@ msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:146 -#, javascript-format -#| msgid "%d new message" -#| msgid_plural "%d new messages" +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d нова порука" @@ -1035,9 +1173,7 @@ msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[3] "%d нова порука" #: ../js/ui/screenShield.js:148 -#, javascript-format -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ново обавештење" @@ -1152,7 +1288,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" @@ -1183,7 +1319,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" @@ -1200,12 +1336,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" @@ -1218,17 +1354,17 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају." @@ -1241,7 +1377,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" @@ -1269,35 +1405,35 @@ msgstr "Уређај, мрежа, батерија" msgid "" msgstr "<непознато>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" @@ -1311,7 +1447,7 @@ msgid "More..." msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" @@ -1328,9 +1464,9 @@ msgstr "Самостална широкопојасна веза" msgid "Auto dial-up" msgstr "Самостална телефонска веза" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Самостална %s веза" @@ -1342,11 +1478,6 @@ msgstr "Самостална блутут веза" msgid "Auto wireless" msgstr "Самостална бежична веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -#| msgid "Network error" -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" - #: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Укључи умрежавање" @@ -1395,14 +1526,14 @@ msgstr "Батерија" msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." #: ../js/ui/status/power.js:101 -#, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Преостаје %d сат" @@ -1410,9 +1541,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата" msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје %d сат" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:104 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" @@ -1433,9 +1564,7 @@ msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Преостаје %d минут" @@ -1444,7 +1573,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје %d минут" #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1494,7 +1623,7 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#. Translators: This is the label for audio volume */ +#. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" @@ -1581,7 +1710,7 @@ msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../js/ui/wanda.js:117 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1590,7 +1719,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" @@ -1599,7 +1728,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" @@ -1673,3 +1802,6 @@ msgstr "Основно" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 6c1ff4adc..299540e5d 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 @@ -45,6 +46,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" @@ -219,8 +221,8 @@ msgstr "" "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " -"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " -"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" +"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći " @@ -241,6 +243,15 @@ msgstr "" "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "snimanja u drugi format." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Proširenje" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." @@ -254,6 +265,9 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:740 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" @@ -270,6 +284,9 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " @@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "Korisničko ime: " msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 msgid "Power" msgstr "Ugasi" @@ -302,12 +319,14 @@ msgstr "Ugasi" msgid "Authentication error" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" #: ../js/gdm/util.js:294 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" @@ -315,16 +334,18 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)" msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" #: ../js/misc/util.js:133 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications */ +#. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -350,30 +371,30 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -383,43 +404,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -430,64 +451,60 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" -#: ../js/ui/calendar.js:371 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:730 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:733 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -514,7 +531,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" @@ -534,6 +551,7 @@ msgstr "Upišite ponovo:" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -542,6 +560,7 @@ msgstr "Poveži se" msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Ključ: " @@ -563,7 +582,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -599,7 +618,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." @@ -618,24 +637,29 @@ msgstr "Potvrdi identitet" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Poziv" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" @@ -658,42 +682,45 @@ msgstr "Utišaj" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. */ +#. locale, without seconds. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" @@ -709,15 +736,15 @@ msgstr "Odbij" msgid "Accept" msgstr "Prihvati" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" @@ -726,7 +753,7 @@ msgstr "%s vas zove" msgid "Reject" msgstr "Odbij" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -735,15 +762,15 @@ msgstr "Odgovori" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" @@ -851,9 +878,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" @@ -883,17 +910,123 @@ msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavljivanje korisnika „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavljivanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde." +msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odjavljujem se sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Isključujem računar." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokretanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " +"sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Ponovo pokrećem sistem." + #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" @@ -910,9 +1043,9 @@ msgstr "Tastatura" msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:745 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." @@ -986,11 +1119,13 @@ msgstr "Pregled" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Polet" @@ -1000,7 +1135,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" @@ -1009,6 +1144,11 @@ msgstr "Aktivnosti" msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1018,15 +1158,13 @@ msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:146 -#, javascript-format -#| msgid "%d new message" -#| msgid_plural "%d new messages" +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova poruka" @@ -1035,9 +1173,7 @@ msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[3] "%d nova poruka" #: ../js/ui/screenShield.js:148 -#, javascript-format -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d novo obaveštenje" @@ -1152,7 +1288,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" @@ -1183,7 +1319,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" @@ -1200,12 +1336,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" @@ -1218,17 +1354,17 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju." @@ -1241,7 +1377,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" @@ -1269,35 +1405,35 @@ msgstr "Uređaj, mreža, baterija" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" @@ -1311,7 +1447,7 @@ msgid "More..." msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" @@ -1328,9 +1464,9 @@ msgstr "Samostalna širokopojasna veza" msgid "Auto dial-up" msgstr "Samostalna telefonska veza" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samostalna %s veza" @@ -1342,11 +1478,6 @@ msgstr "Samostalna blutut veza" msgid "Auto wireless" msgstr "Samostalna bežična veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -#| msgid "Network error" -msgid "Network" -msgstr "Mreža" - #: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Uključi umrežavanje" @@ -1395,14 +1526,14 @@ msgstr "Baterija" msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." #: ../js/ui/status/power.js:101 -#, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Preostaje %d sat" @@ -1410,9 +1541,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata" msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje %d sat" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:104 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" @@ -1433,9 +1564,7 @@ msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Preostaje %d minut" @@ -1444,7 +1573,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje %d minut" #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1494,7 +1623,7 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" -#. Translators: This is the label for audio volume */ +#. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" @@ -1581,7 +1710,7 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../js/ui/wanda.js:117 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1590,7 +1719,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" @@ -1599,7 +1728,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" @@ -1673,3 +1802,6 @@ msgstr "Osnovno" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY"