Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-12-11 20:41:16 +01:00
parent a33aab07e6
commit cdaf8f3d19

348
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -86,62 +86,54 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki je uporabljena za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! theoraenc ! oggmux' in omogoča snemanje v zapis Ogg Theora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pokaži datum v uri"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Pokaži čas s sekundami"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are \"single\" and \"grid\"."
msgstr "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta \"enojno\" in \"mrežno\"."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
msgstr "Ključ določa zapis, ki naj ga uporablja vstavek ure, kadar je ključ zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku funkcije."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", \"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
@ -179,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
msgstr "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v približanem pogledu."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
@ -223,11 +215,11 @@ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
msgstr "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
msgstr "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 pa podvoji učinek približanja."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
@ -235,7 +227,7 @@ msgstr "Debelina merka"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
msgstr ""
msgstr "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z njo premika."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
@ -269,64 +261,40 @@ msgstr "_12-urni zapis časa"
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-urni zapis časa"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:316
#: ../js/ui/dash.js:778
#: ../js/ui/appDisplay.js:215
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Možnosti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
#: ../js/ui/appDisplay.js:542
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
#: ../js/ui/appDisplay.js:546
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
#: ../js/ui/appDisplay.js:547
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797
#: ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti"
@ -339,7 +307,10 @@ msgstr "Ni nameščenih razširitev"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@ -359,63 +330,63 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/overview.js:160
#: ../js/ui/overview.js:112
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:469
#: ../js/ui/panel.js:470
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
#: ../js/ui/panel.js:494
#: ../js/ui/panel.js:495
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:580
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:581
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:586
#: ../js/ui/panel.js:587
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:593
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:594
#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:598
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:599
#: ../js/ui/panel.js:600
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:744
#: ../js/ui/panel.js:745
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
@ -432,6 +403,10 @@ msgstr "Poskusi znova"
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -458,42 +433,38 @@ msgstr "Na voljo"
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "My Account"
msgstr "Račun"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "My Account..."
msgstr "Račun ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
msgid "System Preferences..."
msgstr "Sistemske možnosti ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Suspend"
msgstr "V mirovanje"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend..."
msgstr "V pripravljenost"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Restart..."
msgstr "Ponoven zagon ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
@ -530,13 +501,122 @@ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: ../js/ui/status/power.js:87
msgid "What's using power..."
msgstr "Kaj porablja napetost ..."
#: ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "preostaja še %d ur"
msgstr[1] "preostaja še %d ura"
msgstr[2] "preostajata še %d uri"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "preostaja še %d minut"
msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:250
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:252
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/status/power.js:256
msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:258
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:260
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:262
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:264
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:266
#: ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "Iskanje po računalniku"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@ -548,19 +628,45 @@ msgstr "%s je končal začenjanje"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje dovoljeno število."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
#: ../src/shell-global.c:1204
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u odvodov naprave"
msgstr[1] "%u odvod naprave"
msgstr[2] "%u odvoda naprave"
msgstr[3] "%u odvodi naprave"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u dovodov naprave"
msgstr[1] "%u dovod naprave"
msgstr[2] "%u dovoda naprave"
msgstr[3] "%u dovodi naprave"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/shell-global.c:1155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:1208
#: ../src/shell-global.c:1159
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -569,7 +675,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:1213
#: ../src/shell-global.c:1164
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -578,7 +684,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:1218
#: ../src/shell-global.c:1169
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -587,7 +693,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:1223
#: ../src/shell-global.c:1174
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -596,17 +702,17 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
@ -615,15 +721,35 @@ msgstr "Poišči"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta "
#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Najdi"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Iskanje ..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "Ni zadetkov iskanja"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidno"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Ponoven zagon ..."
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Podrobnosti računa ..."
#~ msgid "System Settings..."
#~ msgstr "Sistemske nastavitve ..."
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "⚪"
#~ msgid "OFF"
@ -640,8 +766,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "Mesta"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"