diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 48e02a0e9..97723ec41 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -11,10 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-14 13:33+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-08 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-09 14:03+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" @@ -22,45 +21,56 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Arvuti" -msgid "Show the message tray" -msgstr "Teateala näitamine" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Kuva teadete nimekirja" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Aktiivse märguande fokuseerimine" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Ülevaate näitamine" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Rakenduste menüü avamine" -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja" - -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:150 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shelli laiendused" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine" -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)" +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -68,9 +78,11 @@ msgstr "" "Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 " "dialoogi kaudu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -81,714 +93,969 @@ msgstr "" "tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja " "DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes." -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena" - -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates " -"kaustadena, mitte peavaates teistega koos." - +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu" # suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :) +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Otsingudialoogi ajalugu" -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati „Logi välja“ menüükirjet." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on " +"See võti keelab automaatse „Logi välja“ menüükirje peitmise, kui arvutis on " "üks kasutaja ning avatud üks seanss." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Kas pidada meeles krüpteeritud või kaugfailisüsteemide haakimise paroole." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Shell küsib parooli, kui haagitakse krüpteeritud seade või kaugfailisüsteem. " "Kui parooli on võimalik salvestada edaspidiseks kasutuseks, näidatakse " -"'Salvesta parool' märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi " +"„Salvesta parool“ märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi " "oleku." -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" - -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus." - +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks." +msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks." -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "„Rakenduste vaate“ avamise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv tegevuste ülevaates." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "„Rakenduste vaate“ avamise kiirklahv tegevuste ülevaates." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Ülevaate avamise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tegevuste ülevaate avamise kiirklahv." -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Teateala nähtavuse muutmise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Teadete loendi nähtavuse muutmise kiirklahv" -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Kiirklahv teateala nähtavuse muutmiseks." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Kiirklahv teadete loendi nähtavuse muutmiseks." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Millist klaviatuuri kasutada" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Rakenduste ikooni režiim." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Seadistab, kuidas aknaid aknavahetajas kuvatakse. Sobivad väärtused on " -"'thumbnail-only' (näidatakse ainult pisipilti aknast), 'app-icon-" -"only' (näidatakse ainult akna ikooni) või 'both' (mõlemad)." +"„thumbnail-only“ (näidatakse ainult akna pisipilti), „app-icon-" +"only“ (näidatakse ainult akna ikooni) või „both“ (mõlemad)." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME " "Shelli." -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal" - -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui " -"kasutatakse GNOME Shelli." - +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Tööalad peamisel monitoril" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel" +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Võrgu sisselogimine" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:" -msgid "Extension" -msgstr "Laiendus" - -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti." - +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" +#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 msgid "Next" msgstr "Järgmine" +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Võta lukust lahti" +#: js/gdm/authPrompt.js:207 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logi sisse" +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Seansi valimine" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Pole loendis?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(nt 'user' või %s)" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Kasutajanimi: " +#: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" msgstr "Sisselogimisaken" +#: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "Viga autentimisel" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:482 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(või libista näpp üle lugeja)" +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Lülita välja" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "lülita välja;taaskäivita;restart;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukusta ekraan" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "lukusta ekraan;ekraanilukk;" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "logi välja;väljalogimine" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Uinak" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "uinak;unerežiim;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Vaheta kasutajat" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "vaheta kasutajat;kasutajavahetus;" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Lukusta asend" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "lukusta asend;kuvar;pööre" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Käsku ei leitud" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:" +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "'%s' käivitamine nurjus:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” käivitamine nurjus:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Just praegu" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut tagasi" +msgstr[1] "%d minutit tagasi" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d tund tagasi" +msgstr[1] "%d tundi tagasi" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päev tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d nädal tagasi" +msgstr[1] "%d nädalat tagasi" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d aasta tagasi" +msgstr[1] "%d aastat tagasi" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Eile %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Eile %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Kuumkoha sisselogimine" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Sinu ühendus selle kuumkoha sisselogimisse pole turvaline. Paroolid või muu " +"info, mille sisestad sellele lehele on vaadatavad lähedalasuvate inimeste " +"poolt." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393 +msgid "Deny Access" +msgstr "Keela juurdepääs" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396 +msgid "Grant Access" +msgstr "Anna ligipääs" + +#: js/ui/appDisplay.js:793 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused" +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Tihti" +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Kõik" +#: js/ui/appDisplay.js:1889 msgid "New Window" msgstr "Uus aken" +#: js/ui/appDisplay.js:1903 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Käivita eraldiseisva graafikakaardiga" + +#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eemalda lemmikutest" +#: js/ui/appDisplay.js:1936 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisa lemmikutesse" +#: js/ui/appDisplay.js:1946 +msgid "Show Details" +msgstr "Kuva üksikasju" + +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s lisati lemmikutesse." +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eemaldati lemmikutest." -msgid "Settings" -msgstr "Sätted" +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Vali heliseade" +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Helisätted" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Kõrvaklapid" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Peakomplekt" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Muuda tausta…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Kogu päev" +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Kuva seaded" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264 +msgid "Settings" +msgstr "Sätted" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:44 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "60" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "E" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "K" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "R" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:85 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "P" +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:379 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "E" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "T" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "K" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "N" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "R" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "L" - -msgid "calendar:MY" -msgstr "Minu" +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:389 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" +#: js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Eelmine kuu" +#: js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Järgmine kuu" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud" +#: js/ui/calendar.js:609 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: js/ui/calendar.js:664 +msgid "Week %V" +msgstr "%V nädal" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:733 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Kogu päev" + +#: js/ui/calendar.js:864 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: js/ui/calendar.js:868 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -msgid "Today" -msgstr "Täna" +#: js/ui/calendar.js:1086 +msgid "No Notifications" +msgstr "Teateid pole" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Homme" +#: js/ui/calendar.js:1089 +msgid "No Events" +msgstr "Sündmusi pole" -msgid "This week" -msgstr "Käesolev nädal" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Tühjenda kõik" -msgid "Next week" -msgstr "Järgmine nädal" +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:47 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ei vasta." +#: js/ui/closeDialog.js:48 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Sa võid selle järel natuke oodata, et see jätkaks tööd või sunnid rakenduse " +"täielikult sulguma." + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Force Quit" +msgstr "Sundsulge" + +#: js/ui/closeDialog.js:67 +msgid "Wait" +msgstr "Oota" + +#: js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Väline ketas ühendati" +#: js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Väline ketas eemaldati" -msgid "Removable Devices" -msgstr "Eemaldatavad seadmed" - +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ava programmiga %s" -msgid "Eject" -msgstr "Väljasta" - +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "Parool:" +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Sisesta uuesti:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 +#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922 msgid "Connect" msgstr "Ühendu" +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Parool: " +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Võti: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Identiteet: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Privaatvõtme parool: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Teenus: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine" +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" -"Juhtmeta võrguga '%s' ühendumiseks on vajalik parool või krüptimisvõti." +"Juhtmeta võrguga „%s“ ühendumiseks on vajalik parool või krüptimisvõti." +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Juhtmega ühenduse 802.1X autentimine" +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Võrgu nimi: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentimine" +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678 msgid "PIN code required" msgstr "Vajalik on PIN kood" +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiiliühenduse loomiseks on vaja PIN koodi." +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool" +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669 +#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "„%s“ ühenduse loomiseks on vaja parooli." +#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704 +msgid "Network Manager" +msgstr "Võrguhaldur" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "Vajalik on autentimine" +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "Administraator" +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "Autendi" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti." -msgid "Invitation" -msgstr "Kutse" - -msgid "Call" -msgstr "Helista" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Failiülekanne" - -msgid "Chat" -msgstr "Vestlus" - -msgid "Unmute" -msgstr "Heli peale" - -msgid "Mute" -msgstr "Heli maha" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Eile %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d. %B, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nimi on nüüd %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Kutse: %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s kutsub sind liituma: %s" - -msgid "Decline" -msgstr "Keeldu" - -msgid "Accept" -msgstr "Nõustu" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s tahab alustada videokõnet" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s helistab" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -msgid "Answer" -msgstr "Vasta" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s saadab sulle %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus" - -msgid "Network error" -msgstr "Võrgu viga" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentimine nurjus" - -msgid "Encryption error" -msgstr "Krüptimise viga" - -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikaati pole" - -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" - -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikaat on aegunud" - -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikaat pole aktiivne" - -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifikaadi hostinimi ei klapi" - -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei klapi" - -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikaat on ise-allkirjastatud" - -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Oled nüüd ühenduseta olekus" - -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Krüpteering pole saadaval" - -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikaat on vigane" - -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Ühendusest keelduti" - -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Ühendust pole võimalik luua" - -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Ühendus katkes" - -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud" - -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Ühendus on asendatud sama kontot kasutades uue ühendusega" - -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "See konto on serveris juba olemas" - -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server on praegu ühendusega toimetulekuks liiga hõivatud" - -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikaat on tühistatud" - -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifrialgoritmini ning on nõrgalt krüptitud" - -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab " -"krüptograafiateegi määratud piiri" - -msgid "Internal error" -msgstr "Sisemine viga" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s" - -msgid "View account" -msgstr "Konto kuvamine" - -msgid "Unknown reason" -msgstr "Põhjus teadmata" - +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Aknad" +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Rakenduste kuvamine" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:443 msgid "Dash" msgstr "Dokk" -msgid "Open Calendar" -msgstr "Ava kalender" - -msgid "Open Clocks" -msgstr "Ava kell" - -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Kuupäeva ja kella sätted" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#. +#: js/ui/dateMenu.js:74 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:81 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Lisa maailma kellasid…" + +#: js/ui/dateMenu.js:146 +msgid "World Clocks" +msgstr "Maailma kellad" + +#: js/ui/dateMenu.js:227 +msgid "Weather" +msgstr "Ilm" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:291 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "Terve päev %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:297 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, hiljem %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:303 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, siis %s, hiljem %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Select a location…" +msgstr "Vali asukoht…" + +#: js/ui/dateMenu.js:317 +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:323 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Tundub nagu %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:326 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Mine võrku ilmateate nägemiseks" + +#: js/ui/dateMenu.js:328 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Ilmateade pole hetkel saadaval" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s väljalogimine" +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Väljalogimine" +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logi välja" +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Väljalülitamine" +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Paigalda uuendused ja lülita välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja." msgstr[1] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja." +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Paigalda ootel tarkvarauuendused" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Taaskäivita" +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Lülita välja" +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Taaskäivitamine" +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast." msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast." +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine" +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -796,414 +1063,1036 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast." msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast." +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Taaskäivita & paigalda" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Taaskäivita ja paigalda" +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Paigalda ja lülita välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Lülita välja peale uuenduste paigaldamist" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Taaskäivita ja paigalda täiendus" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s paigaldatakse pärast taaskäivitust. Täienduse paigaldamine võib võtta " +"kaua aega: veendu, et sinu andmed on varundatud ning arvuti on vooluvõrku " +"ühendatud." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Töötad aku pealt: palun ühenda arvuti vooluvõrguga enne uuenduste " +"paigaldamist." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju." +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:666 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (kaugühendus)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:669 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsool)" +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Paigalda" +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada „%s“ aadressilt extensions.gnome.org?" -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatuur" +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s soovib kiirklahve üle võtta" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Rakendus soovib kiirklahve üle võtta" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Kiirklahve saad taastada, vajutades %s" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Keela" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Luba" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Aeglased klahvid sisselülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Aeglased klahvid väljalülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa hoidsid tõstuklahvi just 8 sekundit all. See on otsetee aeglaste klahvide " +"funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi. " + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kleepuvad klahvid sisselülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Kleepuvad klahvid väljalülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid tõstuklahvi just 5 korda järjest. See on otsetee kleepuvate " +"klahvide funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi. " + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid just kahte klahvi korraga või vajutasid tõstuklahvi 5 korda " +"järjest. See lülitab välja kleepuvate klahvide funktsiooni, mis muudab sinu " +"klaviatuuri tööviisi." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "Jäta sisse" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:1294 +msgid "Turn On" +msgstr "Lülita sisse" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 +#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Lülita välja" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Jäta välja" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Asukoha ja keele sätted" + +#: js/ui/lookingGlass.js:644 msgid "No extensions installed" msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:698 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet." +#: js/ui/lookingGlass.js:704 msgid "Hide Errors" msgstr "Peida vead" +#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Show Errors" msgstr "Näita vigu" +#: js/ui/lookingGlass.js:717 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Error" msgstr "Viga" +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Out of date" msgstr "Pole värske" +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" +#: js/ui/lookingGlass.js:750 msgid "View Source" msgstr "Kuva lähtekoodi" +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" -msgid "Open" -msgstr "Ava" - -msgid "Remove" -msgstr "Eemalda" - -msgid "Notifications" -msgstr "Märguanded" - -msgid "Clear Messages" -msgstr "Kustuta teated" - -msgid "Notification Settings" -msgstr "Märguannete sätted" - -msgid "Tray Menu" -msgstr "Paneelimenüü" - -msgid "No Messages" -msgstr "Teateid pole" - -msgid "Message Tray" -msgstr "Teateala" - +#: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "Süsteemi andmed" -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d uus sõnum" -msgstr[1] "%d uut sõnumit" +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tundmatu pealkiri" +#: js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:112 msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. +#: js/ui/overview.js:239 msgid "Type to search…" msgstr "Otsing…" +#: js/ui/padOsd.js:105 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Uus kiirklahv…" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Application defined" +msgstr "Rakenduse määratud" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Kuva ekraaniabi" + +#: js/ui/padOsd.js:158 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Vaheta ekraani" + +#: js/ui/padOsd.js:159 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Omista klahvivajutus" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: js/ui/padOsd.js:740 +msgid "Edit…" +msgstr "Muuda…" + +#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: js/ui/padOsd.js:841 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Vajuta seadistamiseks klahvi" + +#: js/ui/padOsd.js:842 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Väljumiseks vajuta Esc" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Vajuta väljumiseks mistahes klahvi" + +#: js/ui/panel.js:355 msgid "Quit" msgstr "Sulge" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:411 msgid "Activities" msgstr "Tegevused" +#: js/ui/panel.js:692 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: js/ui/panel.js:811 msgid "Top Bar" msgstr "Ülemine riba" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" +#: js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Palun sisesta käsk" +#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Close" msgstr "Sulge" +#: js/ui/runDialog.js:273 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Taaskäivitus ei ole Waylandis saadaval" + +#: js/ui/runDialog.js:278 +msgid "Restarting…" +msgstr "Taaskäivitamine…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" +#: js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d uus sõnum" +msgstr[1] "%d uut sõnumit" + +#: js/ui/screenShield.js:148 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d uus märguanne" msgstr[1] "%d uut märguannet" +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283 msgid "Lock" msgstr "Lukusta" +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME peab ekraani lukustama" +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Pole võimalik lukustada" +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Rakendus blokeeris lukustamise" +#: js/ui/search.js:653 msgid "Searching…" msgstr "Otsing…" +#: js/ui/search.js:655 msgid "No results." msgstr "Tulemused puuduvad." +#: js/ui/search.js:779 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "veel %d" +msgstr[1] "veel %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Aseta" +#: js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Teksti näidatakse" +#: js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Tekst on peidetud" +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "Password" msgstr "Parool" +#: js/ui/shellMountOperation.js:335 msgid "Remember Password" msgstr "Parooli meelespidamine" +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Kasutaja abivahendid" +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekraanilugeja" +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur" +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaalsed märguanded" +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kleepuvad klahvid" +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Aeglased klahvid" +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Põrkeklahvid" +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiireklahvid" +#: js/ui/status/accessibility.js:165 msgid "High Contrast" msgstr "Kõrgkontrastne" +#: js/ui/status/accessibility.js:200 msgid "Large Text" msgstr "Suur tekst" +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -msgid "Turn Off" -msgstr "Lülita välja" - +#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetoothi sätted" +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:137 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d ühendatud seade" -msgstr[1] "%d ühendatud seadet" - -msgid "Brightness" -msgstr "Heledus" - -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine" - -msgid "" -msgstr "" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d ühendatud" +msgstr[1] "%d ühendatud" +#: js/ui/status/bluetooth.js:139 msgid "Off" msgstr "Väljas" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -msgid "unmanaged" -msgstr "pole hallatud" - -msgid "disconnecting..." -msgstr "ühenduse katkestamine..." - -msgid "connecting..." -msgstr "ühendumine..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -msgid "authentication required" -msgstr "vajalik on autentimine" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -msgid "firmware missing" -msgstr "püsivara puudub" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -msgid "unavailable" -msgstr "pole saadaval" - -msgid "connection failed" -msgstr "ühendumine nurjus" - -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Mobiiliühenduse sätted" - -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Riistvara on keelatud" - -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi võrgud" - -msgid "Select a network" -msgstr "Vali võrk" - -msgid "No Networks" -msgstr "Võrke pole" - -msgid "Select Network" -msgstr "Võrgu valimine" - -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi sätted" - -msgid "Turn On" -msgstr "Lülita sisse" - -msgid "Not Connected" -msgstr "Pole ühenduses" - -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -msgid "Network Manager" -msgstr "Võrguhaldur" - -msgid "Connection failed" -msgstr "Ühendus nurjus" - -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Võrguühenduse aktiveerimine nurjus" - -msgid "Power Settings" -msgstr "Toitesätted..." - -msgid "Fully Charged" -msgstr "Täiesti täis" - -msgid "Estimating…" -msgstr "Andmete kogumine…" - -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d jäänud (%d%%)" - -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d täitumiseni (%d%%)" - -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -msgid "Battery" -msgstr "Aku" - -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Lennukirežiim" - +#: js/ui/status/bluetooth.js:141 msgid "On" msgstr "Sees" +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Heledus" + +#: js/ui/status/keyboard.js:781 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: js/ui/status/keyboard.js:804 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Asukoht lubatud" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatsussätted" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Asukoht kasutuses" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Asukoht keelatud" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Luba" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:386 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Annad %s juurdepääsu oma asukohale?" + +#: js/ui/status/location.js:387 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Asukoha ligipääsu saab igal ajal privaatussätetest muuta." + +#: js/ui/status/network.js:90 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s väljas" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:444 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s ühendatud" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s pole hallatud" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s ühenduse katkestamine..." + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s ühendamine" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s vajab autentimist" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s püsivara puudub" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s pole saadaval" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:477 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s ühendus nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:493 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Juhtmeühenduse sätted" + +#: js/ui/status/network.js:535 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiiliühenduse sätted" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s riistvaraliselt keelatud" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:582 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s keelatud" + +#: js/ui/status/network.js:622 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Ühendu Internetiga" + +#: js/ui/status/network.js:816 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lennurežiim sees" + +#: js/ui/status/network.js:817 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi on keelatud, kui lennurežiim on sees." + +#: js/ui/status/network.js:818 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Lülita lennurežiim välja" + +#: js/ui/status/network.js:827 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi väljas" + +#: js/ui/status/network.js:828 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi tuleb sisse lülitada, et võrguga ühendada." + +#: js/ui/status/network.js:829 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Lülita Wi-Fi sisse" + +#: js/ui/status/network.js:854 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi võrgud" + +#: js/ui/status/network.js:856 +msgid "Select a network" +msgstr "Vali võrk" + +#: js/ui/status/network.js:886 +msgid "No Networks" +msgstr "Võrke pole" + +#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Kasuta riistvaralist lülitit välja lülitamiseks" + +#: js/ui/status/network.js:1186 +msgid "Select Network" +msgstr "Võrgu valimine" + +#: js/ui/status/network.js:1192 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi sätted" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s kuumkoht sees" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1326 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s pole ühendatud" + +#: js/ui/status/network.js:1426 +msgid "connecting…" +msgstr "ühendumine..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1429 +msgid "authentication required" +msgstr "vajalik on autentimine" + +#: js/ui/status/network.js:1431 +msgid "connection failed" +msgstr "ühendumine nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:1485 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN sätted" + +#: js/ui/status/network.js:1498 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1508 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN väljas" + +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Võrgusätted" +#: js/ui/status/network.js:1601 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s juhtmega ühendus" +msgstr[1] "%s juhtmega ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1605 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi ühendus" +msgstr[1] "%s Wi-Fi ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1609 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemi ühendus" +msgstr[1] "%s modemi ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1741 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ühendus nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:1742 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Võrguühenduse aktiveerimine nurjus" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Öövalgus keelatud" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Öövalgus sees" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Jätka" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Keela homseni" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Toitesätted" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Täiesti täis" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Andmete kogumine…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Jäänud %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Täitumiseni %d∶%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Lennurežiim" + +#: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "Vaheta kasutajat" +#: js/ui/status/system.js:239 msgid "Log Out" msgstr "Logi välja" +#: js/ui/status/system.js:251 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kasutaja sätted" + +#: js/ui/status/system.js:268 msgid "Orientation Lock" msgstr "Asendilukk" +#: js/ui/status/system.js:294 msgid "Suspend" msgstr "Uinak" +#: js/ui/status/system.js:304 msgid "Power Off" msgstr "Lülita välja" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Tundmatu Thunderbolt-seade" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Sinu äraolekul tuvastati uus seade. Palun ühenda see seade lahti ja tagasi, " +"et selle kasutamist alustada." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolti autentimise viga" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolti seadet ei saanud autoriseerida: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Helivaljus muutus" +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Helivaljus" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Peegelda" +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Ühenda kuvarid" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Ainult väline" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Ainult sisene" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Logi sisse teise kasutajana" +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Võta aken lukust lahti" +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Rakendused" +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Otsing" +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' on valmis" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” on valmis" +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Taasta sätted" +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "Säilita muudatused" +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast" msgstr[1] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Taasta" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Liiguta olekuriba ekraanile" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alati pealmine" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alati kuvataval töölaual" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Liiguta vasakpoolsele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:109 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Liiguta parempoolsele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Liiguta ülemisele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:121 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Liiguta alumisele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Liiguta ülemisele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:149 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Liiguta alumisele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:158 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Liiguta vasakpoolsele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Liiguta parempoolsele kuvarile" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolutioni kalender" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:432 +msgid "Print version" +msgstr "Printimise versioon" + +#: src/main.c:438 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Sisselogimise kuval kasutatav GDM-i režiim" + +#: src/main.c:444 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Kasuta erirežiimi, nt sisselogimisakna jaoks „gdm“" + +#: src/main.c:450 +msgid "List possible modes" +msgstr "Võimalike režiimide loetelu" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "„%s“ käivitamine nurjus" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Paroolid ei kattu." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Parool ei saa olla tühi" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1212,39 +2101,278 @@ msgstr[1] "%u väljundit" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisend" msgstr[1] "%u sisendit" +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Süsteemi helid" -msgid "Print version" -msgstr "Printimise versioon" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Teateala näitamine" -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Sisselogimise kuval kasutatav GDM-i režiim" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused" -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Erirežiimi kasutamine, nt sisselogimisakna jaoks \"gdm\"" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)" -msgid "List possible modes" -msgstr "Võimalike režiimide loetelu" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena" -#, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "'%s' käivitamine nurjus" +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates " +#~ "kaustadena, mitte peavaates teistega koos." -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Paroolid ei kattu." +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Parool ei saa olla tühi" +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus." -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui " +#~ "kasutatakse GNOME Shelli." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti." + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "P" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "E" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "K" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "N" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "R" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "Minu" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Homme" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Käesolev nädal" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Järgmine nädal" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Eemaldatavad seadmed" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Väljasta" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutse" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Helista" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Failiülekanne" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Vestlus" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Heli peale" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Heli maha" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kutse: %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s kutsub sind liituma: %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Keeldu" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Nõustu" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s tahab alustada videokõnet" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s helistab" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Vasta" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s saadab sulle %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentimine nurjus" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Krüptimise viga" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Sertifikaati pole" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Sertifikaat pole aktiivne" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaadi hostinimi ei klapi" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei klapi" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sertifikaat on ise-allkirjastatud" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Oled nüüd ühenduseta olekus" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Sertifikaat on vigane" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Ühendusest keelduti" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Ühendust pole võimalik luua" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Ühendus katkes" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Ühendus on asendatud sama kontot kasutades uue ühendusega" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server on praegu ühendusega toimetulekuks liiga hõivatud" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Sertifikaat on tühistatud" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifrialgoritmini ning on nõrgalt " +#~ "krüptitud" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab " +#~ "krüptograafiateegi määratud piiri" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Sisemine viga" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Konto kuvamine" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Ava kalender" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ava" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Kustuta teated" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Märguannete sätted" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Paneelimenüü" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Teateid pole" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Teateala" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d ühendatud seade" +#~ msgstr[1] "%d ühendatud seadet" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Aku" #~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s" @@ -1252,18 +2380,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda" -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Luba" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Keela" - #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'" -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Luba alati" - #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "Luba ainult seekord" @@ -1445,15 +2564,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Nähtavus" -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Failide saatmine seadmesse…" - #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Uue seadme häälestamine…" -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Ühendus" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Failide saatmine…" @@ -1463,12 +2576,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Hiiresätted" -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Helisätted" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Asukoha ja keele sätted" - #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "Helivaljus, võrk, aku" @@ -1505,14 +2612,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Võrguühendused on keelatud" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "jäänud %d tund" -#~ msgstr[1] "jäänud %d tundi" - #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "jäänud %d %s ja %d %s" @@ -1526,15 +2625,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minutit" -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "jäänud %d minut" -#~ msgstr[1] "jäänud %d minutit" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Laadija" @@ -1637,9 +2727,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Tellimuse päring" -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Ühenduse viga" - #~ msgid "%H:%M on Yesterday" #~ msgstr "Eile %H:%M" @@ -1688,15 +2775,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %l:%M %p" - #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' lahtihaakimine nurjus" @@ -1733,9 +2814,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Netikontod" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Lukusta ekraan" - #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Logi välja..."