Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
9e9fb8cc56
commit
cccbd9af88
100
po/gl.po
100
po/gl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 22:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 19:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -36,39 +36,39 @@ msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Iniciadores"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||
msgid "Activate favorite app 1"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||
msgid "Activate favorite app 2"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||
msgid "Activate favorite app 3"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||
msgid "Activate favorite app 4"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||
msgid "Activate favorite app 5"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||
msgid "Activate favorite app 6"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 6"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||
msgid "Activate favorite app 7"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 7"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||
msgid "Activate favorite app 8"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 8"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
@ -113,11 +113,11 @@ msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista xeral"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgid "Open the app menu"
|
||||
msgstr "Abrir o menú de aplicación"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||||
@ -991,11 +991,11 @@ msgstr "«%s» non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||||
"quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que a aplicación peche "
|
||||
"por completo."
|
||||
"Debe escoller se quere agardar un anaco que continúe ou forzar que a "
|
||||
"aplicación peche por completo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor da rede"
|
||||
|
||||
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicacións"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "Permitir atallos de inhibición"
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "A aplicación %s quere inhibir os atallos de teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
@ -1554,18 +1554,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:337
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:338
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
|
||||
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:387
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1597,12 +1597,12 @@ msgstr "Título descoñecido"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:330
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escriba para buscar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:408
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Novo atallo…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgid "App defined"
|
||||
msgstr "Aplicación definida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
@ -1688,19 +1688,12 @@ msgstr "Reiniciando…"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell them to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||
@ -1921,7 +1914,11 @@ msgstr "Rexeite de teclas"
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do rato"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:131
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:78
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:135
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
@ -2046,37 +2043,37 @@ msgstr "Conexións con fíos"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1842
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1848
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Compartir datos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1854
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Conexións de banda larga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1865
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Móbil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1973
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1980
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1974
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1981
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
@ -2989,6 +2986,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user