Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-02-08 18:51:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e9fb8cc56
commit cccbd9af88

100
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 22:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -36,39 +36,39 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores" msgstr "Iniciadores"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Activar aplicación favorita 1" msgstr "Activar aplicación favorita 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Activar aplicación favorita 2" msgstr "Activar aplicación favorita 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Activar aplicación favorita 3" msgstr "Activar aplicación favorita 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Activar aplicación favorita 4" msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Activar aplicación favorita 4" msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Activar aplicación favorita 6" msgstr "Activar aplicación favorita 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Activar aplicación favorita 7" msgstr "Activar aplicación favorita 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Activar aplicación favorita 8" msgstr "Activar aplicación favorita 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9" msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
@ -113,11 +113,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral" msgstr "Mostrar a vista xeral"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications" msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas as aplicacións" msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" msgid "Open the app menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicación" msgstr "Abrir o menú de aplicación"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -991,11 +991,11 @@ msgstr "«%s» non está respondendo."
#: js/ui/closeDialog.js:41 #: js/ui/closeDialog.js:41
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"application to quit entirely." "quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que a aplicación peche " "Debe escoller se quere agardar un anaco que continúe ou forzar que a "
"por completo." "aplicación peche por completo."
#: js/ui/closeDialog.js:69 #: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications" msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicacións" msgstr "Mostrar aplicacións"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "Permitir atallos de inhibición"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación %s quere inhibir os atallos de teclado" msgstr "A aplicación %s quere inhibir os atallos de teclado"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado" msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1554,18 +1554,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro" msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións" msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfacer" msgstr "Desfacer"
#: js/ui/main.js:337 #: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:345
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
@ -1597,12 +1597,12 @@ msgstr "Título descoñecido"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar" msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:405 #: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Applications" msgid "Apps"
msgstr "Aplicacións" msgstr "Aplicacións"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atallo…" msgstr "Novo atallo…"
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "App defined"
msgstr "Aplicación definida" msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
@ -1688,19 +1688,12 @@ msgstr "Reiniciando…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#. We could not become modal, so we can't activate the #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1921,7 +1914,11 @@ msgstr "Rexeite de teclas"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato" msgstr "Teclas do rato"
#: js/ui/status/accessibility.js:131 #: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Preferencias de accesibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
@ -2046,37 +2043,37 @@ msgstr "Conexións con fíos"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos" msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1834 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth" msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1835 #: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth" msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1848
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Compartir datos" msgstr "Compartir datos"
#: js/ui/status/network.js:1854 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexións de banda larga" msgstr "Conexións de banda larga"
#: js/ui/status/network.js:1856 #: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil" msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Móbil" msgstr "Móbil"
#: js/ui/status/network.js:1973 #: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: js/ui/status/network.js:1974 #: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -2989,6 +2986,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacións"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar %s" #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar %s"