From cc1d6e97b884a97efeab6d69a32815d9bdf11113 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djavan Fagundes Date: Fri, 21 Sep 2012 15:26:12 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese Translation --- po/pt_BR.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 252 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3dd1aa62c..abe43c5da 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,9 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 11:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:54-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 15:25-0200\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,7 +24,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de tela" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Realizar uma gravação da tela" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Exibe a área de notificações" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -36,11 +55,11 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "" +msgstr "Configurar extensões do GNOME Shell" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -61,7 +80,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuids das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -69,9 +87,10 @@ msgid "" "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as " -"extensões que devem ser carregadas. A propriedade disabled-extensions " -"sobreescreve essa configuração para extensões que apareçam em ambas as " -"listas." +"extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " +"carregada precisa estar nessa lista. Você pode também manipular essa lista " +"com os métodos EnableExtension e DisableExtensions do DBus em " +"org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -103,74 +122,77 @@ msgstr "" "área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" +"Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente " +"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração " +"TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" +"Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão " +"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "" +msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" +"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" +"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "" +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Qual teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo do teclado para usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -178,12 +200,12 @@ msgstr "" "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " "GNOME Shell em quadros por segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#, fuzzy, no-c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -192,27 +214,28 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar gravações. " "Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de processamento deve ter " -"um sink pad onde o vídeo gravado é escrito. Ele normalmente terá um source " -"pad desconectado; saídas deste pad serão gravadas no arquivo de saída. " -"Porém, a fila de processamento pode também tomar conta de sua própria saída " -"- isto poderia ser usado para enviar a saída para um servidor icecast via " -"shout2send ou similar. Quando não definido ou definido para um valor vazio, " -"o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é \"videorate ! " -"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" e grave para WEBM " -"usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado para um convidado na " -"lista para uma ótima contagem de threads no sistema." +"um sink pad não conectado onde o vídeo gravado é escrito. Ele normalmente " +"terá um source pad desconectado; saídas deste pad serão gravadas no arquivo " +"de saída. Porém, a fila de processamento pode também tomar conta de sua " +"própria saída - isto poderia ser usado para enviar a saída para um servidor " +"icecast via shout2send ou similar. Quando não definido ou definido para um " +"valor vazio, o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é " +"\"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é " +"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima " +"contagem de threads no sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -225,21 +248,22 @@ msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" +"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." #: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Sessão..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessão" @@ -247,28 +271,28 @@ msgstr "Iniciar sessão" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Não listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -276,21 +300,26 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" +#: ../js/gdm/util.js:148 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:265 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:272 +#: ../js/gdm/util.js:290 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "" +msgstr "(ex., usuário ou %s)" #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" @@ -492,12 +521,12 @@ msgstr "Próxima semana" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" @@ -507,7 +536,7 @@ msgstr "Senha:" #: ../js/ui/components/keyring.js:105 msgid "Type again:" -msgstr "" +msgstr "Digite novamente:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 msgid "Connect" @@ -617,7 +646,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #: ../js/ui/components/recorder.js:44 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" +msgstr "Gravação de tela de %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. @@ -643,38 +672,46 @@ msgstr "Assinatura necessária" msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Ativar som" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado %A, %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado %A, %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado %A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" @@ -682,42 +719,42 @@ msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -726,111 +763,110 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 -#, fuzzy +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor" +msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -838,34 +874,32 @@ msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 -#, fuzzy +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" -msgstr "Erro de conexão" +msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "A conexão a %s falhou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 -#, fuzzy msgid "Show Applications" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Mostrar aplicativos" #: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" @@ -883,13 +917,12 @@ msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, fuzzy msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" @@ -985,115 +1018,105 @@ msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1233 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Unmute" -msgstr "Ativar som" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +#: ../js/ui/messageTray.js:2052 msgid "Message Tray" -msgstr "" +msgstr "Área de notificações" -#: ../js/ui/messageTray.js:2485 +#: ../js/ui/messageTray.js:2508 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 -#, fuzzy msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Digite para pesquisar..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: ../js/ui/panel.js:567 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "Sair %s" +msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". @@ -1105,25 +1128,12 @@ msgstr "Atividades" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Erro ao desmontar \"%s\"" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1133,33 +1143,31 @@ msgstr "Por favor, digite um comando:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:78 -#, fuzzy +#: ../js/ui/screenShield.js:79 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nova mensagem" +msgstr[1] "%d novas mensagens" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "Notificações" -msgstr[1] "Notificações" +msgstr[0] "%d nova notificação" +msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#, fuzzy +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." +msgstr "Nenhum resultado." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -1169,27 +1177,25 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Senha:" +msgstr "Senha" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -#, fuzzy msgid "Remember Password" -msgstr "Senha:" +msgstr "Lembrar senha" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear" #: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" @@ -1200,9 +1206,8 @@ msgid "Zoom" msgstr "Ampliador" #: ../js/ui/status/accessibility.js:51 -#, fuzzy msgid "Screen Reader" -msgstr "Teclado de tela" +msgstr "Leitor de tela" #: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" @@ -1339,9 +1344,9 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\"' corresponde ao do dispositivo." +msgstr "Por favor, confirme se o PIN '%06d' coincide com o do dispositivo." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" @@ -1364,17 +1369,17 @@ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configurações de região e idioma" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 msgid "Volume, network, battery" -msgstr "" +msgstr "Volume, rede, bateria" #: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" @@ -1586,7 +1591,6 @@ msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../js/ui/status/power.js:217 -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1600,68 +1604,67 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Microfone" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 msgid "Log in as another user" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" -#: ../js/ui/userMenu.js:174 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisível" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Inativo" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 -#, fuzzy +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" -msgstr "Alternar usuário" +msgstr "Alternar sessão" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "" +msgstr "Instalar atualizações e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1670,19 +1673,19 @@ msgstr "" "status foi ajustado para que os outros saibam que você pode não ver suas " "mensagens." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1691,12 +1694,12 @@ msgstr "" "Desculpe, sem frases para hoje:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo diz" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Seu Easter Egg favorito" @@ -1706,9 +1709,8 @@ msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Abrir calendário" +msgstr "Calendário do Evolution" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1742,11 +1744,11 @@ msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "" +msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" #: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" -msgstr "" +msgstr "Listar modos possíveis" #: ../src/shell-app.c:621 #, c-format @@ -1754,13 +1756,12 @@ msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Não corresponde" +msgstr "As senhas não coincidem." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "" +msgstr "A senha não pode estar em branco" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" @@ -1774,27 +1775,23 @@ msgstr "Padrão" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Home" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Erro ao desmontar \"%s\"" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Tentar novamente" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relógio, junto com a hora."