Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-08-20 17:45:35 +02:00
parent f7c3cf5d78
commit cb5e34f58a

136
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651
@ -305,16 +305,16 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:219
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
#: ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:634
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -344,22 +344,25 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:639 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:893
#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:253
#: ../js/gdm/util.js:298
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:371
#: ../js/gdm/util.js:411
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@ -766,15 +769,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@ -791,7 +794,7 @@ msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -800,112 +803,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -914,22 +917,22 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No se pudo conectar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Ver cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
@ -1118,31 +1121,35 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1221
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1514
#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Limpiar mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1541
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1723
#: ../js/ui/messageTray.js:1559
msgid "Tray Menu"
msgstr "Bandeja de menú"
#: ../js/ui/messageTray.js:1777
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1786
#: ../js/ui/messageTray.js:1814
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2760
#: ../js/ui/messageTray.js:2788
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1151,7 +1158,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:325
#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1211,22 +1218,22 @@ msgstr "Cerrar"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:89
#: ../js/ui/screenShield.js:90
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:156
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:697
#: ../js/ui/screenShield.js:705
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@ -1237,11 +1244,11 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1278
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1279
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1477,7 +1484,6 @@ msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:645
#| msgid "Wi-Fi Networks"
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
@ -1587,11 +1593,11 @@ msgstr "%s (consola)"
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"