diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a034a79de..b6c94cd6d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-13 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:30+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen\n" "Language-Team: Danish \n" @@ -31,52 +31,346 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Vis påmindelseslisten" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Vis overblikket" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Åbn program-menuen" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " +"dialogen Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " +"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" +"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i " +"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og " +"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at " +"understøtte." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " +"favoritområdet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "App Picker View" +msgstr "Programvælger-visning" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historik for looking glass-dialogen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " +"enkelt bruger, enkelt session-situationer." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" +"filsystemer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " +"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig " +"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver " +"standard-værdien af denne tjekboks." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder tilknyttet" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er " +"tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil " +"kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke længere " +"har enheder tilknyttet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" +"overblikket." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til " +"fejlsøgningsformål" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Hvilket tastatur bruges" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tastaturtypen som bruges." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " +"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder " +"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" +"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " +"Ellers er alle programmer inkluderet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " +"sig" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Netværksindlogning" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +#: js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Vælg session" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" @@ -84,16 +378,16 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" @@ -102,40 +396,40 @@ msgstr "Godkendelsesfejl" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -143,7 +437,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %H∶%M" @@ -151,26 +445,26 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -178,7 +472,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -186,99 +480,99 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#: js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering af webgodkendelse" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 msgid "Deny Access" msgstr "Forbyd adgang" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 msgid "Grant Access" msgstr "Giv adgang" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Vælg lydenhed" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Indstillinger for lyd" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Hovedtelefoner" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Skift baggrund…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" msgstr "Skærmindstillinger" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -288,158 +582,154 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" -#: ../js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Uge %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:931 +#: js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen påmindelser" -#: ../js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ingen begivenheder" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Eksternt drev tilkoblet" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Eksternt drev frakoblet" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -448,60 +738,53 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse er påkrævet" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -509,35 +792,35 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -545,98 +828,98 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Tilføj verdensure…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensure" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installér opdateringer og sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installér ventende softwareopdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Genstart og installér opdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -646,22 +929,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Genstart og installér" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installér og sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Genstart og installér opgradering" @@ -669,7 +952,7 @@ msgstr "Genstart og installér opgradering" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -679,126 +962,126 @@ msgstr "" "vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er " "tilsluttet elnettet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brugere er logget ind." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsol)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Skjul statusfelt" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Statusikoner" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageList.js:543 +#: js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Ryd afsnit" -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukendt kunstner" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "Ukendt titel" -#: ../js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "Medier" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" @@ -806,26 +1089,26 @@ msgstr "Oversigt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for at søge…" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -834,47 +1117,47 @@ msgstr "Toppanel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Indtast en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Genstarter…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny besked" msgstr[1] "%d nye beskeder" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny påmindelse" msgstr[1] "%d nye påmindelser" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" @@ -885,180 +1168,180 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Søger…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Husk adgangskode" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Skærmlæser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Hoppende taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d forbundet" msgstr[1] "%d forbundet" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Slukket" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Ikke i brug" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Tænd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 +#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Placering aktiveret" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Indstillinger for privatliv" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Placering i brug" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Placering deaktiveret" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Slå til" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Giv %s adgang til din placering?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s er slukket" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s er forbundet" @@ -1066,198 +1349,198 @@ msgstr "%s er forbundet" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s er ikke håndteret" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s frakobler" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s forbinder" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s kræver godkendelse" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:480 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware mangler til %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s utilgængelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Indstillinger for trådet netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:592 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s er deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Forbind til internet" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flytilstand er slået til" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå flytilstand fra" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er slået fra" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå trådløs til" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Trådløse netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Ingen netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Vælg netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Indstillinger for trådløs" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspottet %s er aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s er ikke forbundet" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksindstillinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Indstillinger for VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1513 msgid "VPN Off" msgstr "VPN slukket" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1697 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strømstyring" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Fuldt opladet" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Udregner…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1265,79 +1548,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flytilstand er slået til" -#: ../js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Indstillinger for konti" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orienteringslås" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Lydstyrke ændret" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Log ind som en anden bruger" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast indstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold ændringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1346,78 +1629,87 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Afminimér" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flyt titellinjen på skærmen" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flyt til venste arbejdsområde" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flyt til højre arbejdsområde" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Flyt til skærmen ovenover" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Flyt til skærmen nedenunder" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Flyt til venstre skærm" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flyt til højre skærm" +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalender" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1426,303 +1718,55 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:381 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:387 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/main.c:393 +#: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" -#: ../src/main.c:399 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: ../src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kunne ikke køre “%s”" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoder er ikke ens." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskode må ikke være tom" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Vis påmindelseslisten" - -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Vis overblikket" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Vis alle programmer" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Åbn program-menuen" - -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" - -#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell" - -#~ msgid "GNOME Shell" -#~ msgstr "GNOME Shell" - -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" - -#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra " -#~ "Alt-F2" - -#~ msgid "" -#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug " -#~ "af dialogen Alt-F2." - -#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" -#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " -#~ "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " -#~ "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" -#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." - -#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -#~ msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " -#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i " -#~ "øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, " -#~ "og forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår " -#~ "at understøtte." - -#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -#~ msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" - -#~ msgid "" -#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " -#~ "the favorites area." -#~ msgstr "" -#~ "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " -#~ "favoritområdet." - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Programvælger-visning" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren." - -#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -#~ msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" - -#~ msgid "History for the looking glass dialog" -#~ msgstr "Historik for looking glass-dialogen" - -#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -#~ msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#~ "single-user, single-session situations." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud" -#~ "\" i enkelt bruger, enkelt session-situationer." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" -#~ "filsystemer" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#~ "state of the checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " -#~ "fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til " -#~ "fremtidig brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne " -#~ "nøgle angiver standard-værdien af denne tjekboks." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -#~ msgstr "" -#~ "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder " -#~ "tilknyttet" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." -#~ msgstr "" -#~ "Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er " -#~ "tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil " -#~ "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke " -#~ "længere har enheder tilknyttet." - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu" -#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu." -#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." - -#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#~ msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#~ "Overview." -#~ msgstr "" -#~ "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" -#~ "overblikket." - -#~ msgid "Keybinding to open the overview" -#~ msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket" - -#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -#~ msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -#~ msgstr "" -#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -#~ msgstr "" -#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" -#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." -#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til " -#~ "fejlsøgningsformål" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges." - -#~ msgid "Limit switcher to current workspace." -#~ msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " -#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " -#~ "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." - -#~ msgid "The application icon mode." -#~ msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." - -#~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige " -#~ "muligheder er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), " -#~ "\"app-icon-only\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " -#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " -#~ "Ellers er alle programmer inkluderet." - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME " -#~ "Shell." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "" -#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at " -#~ "bevæge sig" - -#~ msgid "Network Login" -#~ msgstr "Netværksindlogning" - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "Evolution Calendar" -#~ msgstr "Evolution kalender" - -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"