Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2014-03-31 20:51:33 +02:00
parent 3e6d0bc252
commit c916d43688

163
po/sl.po
View File

@ -9,16 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 09:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -83,12 +82,10 @@ msgstr ""
"vnosnega polja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje"
msgstr "Določila UUID razširitev, ki bodo omogočene"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -96,12 +93,13 @@ msgid ""
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, "
"ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. "
"Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell."
"ki bodo naložene. Razširitev, ki se naj naloži, mora biti zavedena na tem "
"seznamu. Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila D-BUs na org.gnome."
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -109,6 +107,9 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. "
"Izbrana možnost onemogoči preverjanje skladnosti, zato so lahko naložene "
"tudi razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr ""
msgstr "Raven natančnosti določanja mesta."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@ -232,6 +233,11 @@ msgid ""
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so "
"'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' in "
"'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga "
"programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi "
"sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
@ -322,25 +328,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@ -365,27 +371,27 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@ -632,13 +638,13 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev "
"šifrirnega ključa."
"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -804,13 +810,13 @@ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
@ -847,98 +853,98 @@ msgstr "%s pošilja %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -946,22 +952,22 @@ msgstr ""
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account"
msgstr "Poglej račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@ -1110,11 +1116,13 @@ msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""
msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred "
"nameščanjem posodobitev."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@ -1168,7 +1176,8 @@ msgstr "Skrij napake"
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
@ -1176,8 +1185,8 @@ msgstr "Omogočeno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@ -1328,7 +1337,7 @@ msgstr "Zaklep je preprečil program"
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/search.js:646
#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@ -1404,8 +1413,7 @@ msgstr "Veliko besedilo"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
@ -1441,24 +1449,27 @@ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Povezano"
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
#: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "V uporabi"
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
@ -1562,6 +1573,10 @@ msgstr "Izbor omrežja"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Vroča točka je dejavna"
@ -1628,6 +1643,10 @@ msgstr "Baterija"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način letala"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Povezano"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"