Updated Khmer translation
This commit is contained in:
parent
a83b9ed6d7
commit
c8c56a5443
307
po/km.po
307
po/km.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:58+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <>\n"
|
||||
@ -67,17 +68,13 @@ msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បើកឧបករណ៍ខាងក្នុង មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ "
|
||||
"និងអ្នកសាកល្បងចេញពី Alt-F2"
|
||||
msgstr "បើកឧបករណ៍ខាងក្នុង មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកសាកល្បងចេញពី Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការឧបករណ៍តាមដាន "
|
||||
"និងឧបករណ៍បំបាត់កំហុសខាងក្នុងដោយប្រើប្រអប់ Alt-F2 ។"
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការឧបករណ៍តាមដាន និងឧបករណ៍បំបាត់កំហុសខាងក្នុងដោយប្រើប្រអប់ Alt-F2 ។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -90,11 +87,10 @@ msgid ""
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែលដែលមានលក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ "
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះគឺរាយផ្នែកបន្ថែមដែលគួរត្រូវបានផ្ទុក។ "
|
||||
"ផ្នែកបន្ថែមណាដែលត្រូវផ្ទុក គឺត្រូវតែនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។ "
|
||||
"អ្នកក៏អាចរៀបចំបញ្ជីនេះដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង "
|
||||
"DisableExtension D-Bus បានផងដែរនៅលើ org.gnome.Shell ។"
|
||||
"ផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែលដែលមានលក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យគន្លឹះនេះគឺរាយផ្នែកបន្ថែមដែលគួរត្រូវ"
|
||||
"បានផ្ទុក។ ផ្នែកបន្ថែមណាដែលត្រូវផ្ទុក គឺត្រូវតែនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។ អ្នកក៏អាចរៀបចំបញ្ជីនេះដោយប្រើ"
|
||||
"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បានផងដែរនៅលើ org.gnome."
|
||||
"Shell ។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -106,10 +102,9 @@ msgid ""
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME សែលនឹងផ្ទុកតែផ្នែកបន្ថែមដែលប្រកាសដើម្បីគាំទ្រកំណែកំពុងដំណើ"
|
||||
"រការបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។ ការបើកជម្រើសនេះ "
|
||||
"គឺវានឹងបិទការពិនិត្យមើលនេះ ហើយព្យាយាមផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ដោយ"
|
||||
"មិនគិតអំពីកំណែដែលពួកគេប្រកាសដើម្បីគាំទ្រឡើយ។"
|
||||
"GNOME សែលនឹងផ្ទុកតែផ្នែកបន្ថែមដែលប្រកាសដើម្បីគាំទ្រកំណែកំពុងដំណើរការបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។ ការបើក"
|
||||
"ជម្រើសនេះ គឺវានឹងបិទការពិនិត្យមើលនេះ ហើយព្យាយាមផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ដោយមិនគិតអំពីកំណែដែលពួកគេ"
|
||||
"ប្រកាសដើម្បីគាំទ្រឡើយ។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -119,9 +114,7 @@ msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ឯកសារ
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កម្មវិធីដែលត្រូវគ្នាជាមួយកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងនេះ "
|
||||
"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងផ្ទៃសំណព្វ។"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវគ្នាជាមួយកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងនេះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងផ្ទៃសំណព្វ។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -140,15 +133,13 @@ msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធការលាក់ធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' "
|
||||
"ស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងស្ថានភាពអ្នកប្រើតែមួយ សម័យតែមួយ។"
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធការលាក់ធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងស្ថានភាពអ្នកប្រើតែមួយ សម័យតែមួយ។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ថាតើត្រូវចងចាំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយ "
|
||||
"ឬឯកសារដែលបានដាក់លេខកូដដែរឬទេ"
|
||||
"ថាតើត្រូវចងចាំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយ ឬឯកសារដែលបានដាក់លេខកូដដែរឬទេ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,10 +148,8 @@ msgid ""
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សែលនឹងស្នើពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលដែលឧបករណ៍ដាក់លេខកូដ "
|
||||
"ឬប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយត្រូវបានម៉ោន។ "
|
||||
"ប្រសិនបើពាក្យសម្ងាត់អាចត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលអនាគត "
|
||||
"ប្រអប់ធីក 'ចងចាំពាក្យសម្ងាត់' នឹងបង្ហាញ។ "
|
||||
"សែលនឹងស្នើពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលដែលឧបករណ៍ដាក់លេខកូដ ឬប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយត្រូវបានម៉ោន។ ប្រសិនបើ"
|
||||
"ពាក្យសម្ងាត់អាចត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលអនាគត ប្រអប់ធីក 'ចងចាំពាក្យសម្ងាត់' នឹងបង្ហាញ។ "
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះកំណត់សភាពលំនាំដើមនៃប្រអប់ធីក។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
@ -186,9 +175,7 @@ msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីប
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\" "
|
||||
"របស់ទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
|
||||
msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\" របស់ទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
@ -235,13 +222,11 @@ msgid ""
|
||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតអតិបរមារបស់កម្មវិធីសុក្រឹតភាពទីតាំងដែលបានអន"
|
||||
"ុញ្ញាតឲ្យមើលឃើញ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវគឺ 'off' (បិទការតាមដានទីតាំង), "
|
||||
"'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង 'exact' "
|
||||
"(ត្រូវមានឧបករណ៍ទទួល GPS) ។ សូមចងចាំថាវាគ្រប់គ្រងអ្វីដែល GeoClue "
|
||||
"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីមើលឃើញ "
|
||||
"ហើយពួកគេអាចរកឃើញទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដោយប្រើធនធានបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន "
|
||||
"(សូម្បីតែសុក្រឹតភាពកម្រិតផ្លូវក៏ល្អដែរ)"
|
||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតអតិបរមារបស់កម្មវិធីសុក្រឹតភាពទីតាំងដែលបានអនុញ្ញាតឲ្យមើលឃើញ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវ"
|
||||
"គឺ 'off' (បិទការតាមដានទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
|
||||
"'exact' (ត្រូវមានឧបករណ៍ទទួល GPS) ។ សូមចងចាំថាវាគ្រប់គ្រងអ្វីដែល GeoClue នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធី"
|
||||
"មើលឃើញ ហើយពួកគេអាចរកឃើញទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដោយប្រើធនធានបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែសុក្រឹតភាពកម្រិត"
|
||||
"ផ្លូវក៏ល្អដែរ)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -253,10 +238,9 @@ msgid ""
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបបង្ហាញបង្អួចនៅក្នុងកម្មវិធីប្ដូរ។ "
|
||||
"តម្លៃត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រើបានគឺ 'thumbnail-only' "
|
||||
"(បង្ហាញរូបភាពតូចរបស់បង្អួច), 'app-icon-only' "
|
||||
"(បង្ហាញតែរូបតំណាងកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ) ឬ 'both'។"
|
||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបបង្ហាញបង្អួចនៅក្នុងកម្មវិធីប្ដូរ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រើបានគឺ 'thumbnail-"
|
||||
"only' (បង្ហាញរូបភាពតូចរបស់បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញតែរូបតំណាងកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
|
||||
"'both'។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -265,9 +249,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ប្រអប់បែបបទទៅប
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.mutter ពេលដំណើរការ "
|
||||
"GNOME សែល។"
|
||||
msgstr "ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.mutter ពេលដំណើរការ GNOME សែល។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
@ -278,8 +260,8 @@ msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences ពេលដំណើរការ GNOME សែល។"
|
||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេលដំណើរការ "
|
||||
"GNOME សែល។"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -295,9 +277,7 @@ msgstr "តំបន់ធ្វើការមានតែនៅល
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្ដូរការពន្យារពេលផ្ដោតនៅក្នុងរបៀបកណ្ដុររហូតដល់ព្រួញកណ្ដុរលែងផ្លា"
|
||||
"ស់ទី"
|
||||
msgstr "ប្ដូរការពន្យារពេលផ្ដោតនៅក្នុងរបៀបកណ្ដុររហូតដល់ព្រួញកណ្ដុរលែងផ្លាស់ទី"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -310,8 +290,7 @@ msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ជ្រើសផ្នែកបន្ថែមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ។"
|
||||
msgstr "ជ្រើសផ្នែកបន្ថែមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ។"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||
@ -342,25 +321,25 @@ msgstr "ជ្រើសសម័យ"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "មិនបានរាយ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ៖"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "បង្អួចចូល"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:322
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:323
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "កំហុសការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:452
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:453
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ឬអូសម្រាមដៃ)"
|
||||
|
||||
@ -389,15 +368,15 @@ msgstr "ញឹកញាប់"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "ទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "បង្អួចថ្មី"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "យកចេញពីសំណព្វ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "បន្ថែមទៅសំណព្វ"
|
||||
|
||||
@ -411,7 +390,7 @@ msgstr "បានបន្ថែម %s ទៅកាន់សំណព្
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "បានយក %s ចេញពីសំណព្វរបស់អ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "ការកំណត់"
|
||||
@ -581,11 +560,11 @@ msgstr "សប្ដាហ៍នេះ"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "បានភ្ជាប់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "បានផ្ដាច់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
||||
|
||||
@ -648,9 +627,7 @@ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទា
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោលេខកូដដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញឥតខ្សែ “%s” "
|
||||
"។"
|
||||
msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោលេខកូដដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញឥតខ្សែ “%s” ។"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
@ -730,77 +707,77 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "បិទសំឡេង"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s បានស្គាល់ជា %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
|
||||
@ -808,38 +785,38 @@ msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s អញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួម %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "បដិសេធ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "ព្រមទទួល"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "ហៅជាវីដេអូពី %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "ហៅពី %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "ឆ្លើយ"
|
||||
|
||||
@ -848,133 +825,131 @@ msgstr "ឆ្លើយ"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s កំពុងផ្ញើ %s ឲ្យអ្នក"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s ចង់បានសិទ្ធិដើម្បីមើល ពេលអ្នកនៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "កំហុសបណ្ដាញ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "កំហុសការដាក់លេខកូដ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនទុកចិត្ត"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផុតកំណត់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រឈ្មោះម៉ាស៊ីនមិនផ្គូផ្គង"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រស្នាមម្រាមដៃមិនផ្គូផ្គង"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "បានកំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "មិនមានការដាក់លេខកូដ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "គណនីនេះបានភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "បានជំនួសការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "គណនីមាននៅលើម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេកំពុងរវល់ក្នុងការតភ្ជាប់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"វិញ្ញាបនបត្រប្រើក្បួនដោះស្រាយការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព "
|
||||
"ឬការដាក់លេខកូដខ្សោយ"
|
||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រប្រើក្បួនដោះស្រាយការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព ឬការដាក់លេខកូដខ្សោយ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេ ឬជម្រៅច្រវាក់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេបានល"
|
||||
"ើសដែនកំណត់ដែលបានបង្ខំដោយបណ្ណាល័យការដាក់លេខកូដ"
|
||||
"ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេ ឬជម្រៅច្រវាក់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេបានលើសដែនកំណត់ដែលបានបង្ខំដោយបណ្ណាល័យ"
|
||||
"ការដាក់លេខកូដ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "មើលគណនី"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់មូលហេតុ"
|
||||
|
||||
@ -1077,8 +1052,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1090,9 +1064,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡ
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ "
|
||||
"រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1111,8 +1083,7 @@ msgstr "បិទបន្ទាប់ពីបានដំឡើង
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កំពុងដំណើរការដោយសារថាមពលថ្ម៖ សូមដោតខ្សែមុននឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព។"
|
||||
msgstr "កំពុងដំណើរការដោយសារថាមពលថ្ម៖ សូមដោតខ្សែមុននឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព។"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
@ -1123,13 +1094,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "អ្នកប្រើផ្សេងបានចូល។"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (ពីចម្ងាយ)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (កុងសូល)"
|
||||
@ -1143,7 +1114,7 @@ msgstr "ដំឡើង"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "ទាញយក និងដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "ក្ដារចុច"
|
||||
|
||||
@ -1231,11 +1202,11 @@ msgstr "មិនមានសារ"
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "ថាសសារ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
@ -1272,7 +1243,7 @@ msgstr "បោះបង់"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "សកម្មភាព"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:914
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:915
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "របារកំពូល"
|
||||
|
||||
@ -1308,19 +1279,19 @@ msgstr "ចាក់សោ"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME ត្រូវការចាក់សោអេក្រង់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "មិនអាចចាក់សោ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "បានទប់ស្កាត់ការចាក់សោដោយកម្មវិធី"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:603
|
||||
#: ../js/ui/search.js:606
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
||||
#: ../js/ui/search.js:652
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "មិនមានលទ្ធផល។"
|
||||
|
||||
@ -1384,11 +1355,11 @@ msgstr "គ្រាប់ចុចលោត"
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "អត្ថបទធំ"
|
||||
|
||||
@ -1457,36 +1428,41 @@ msgstr "បានតភ្ជាប់"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:426
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
#| msgid "unmanaged"
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "មិនបានគ្រប់គ្រង"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:428
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "កំពុងផ្ដាច់..."
|
||||
#| msgid "disconnecting..."
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
msgstr "ផ្ដាច់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437
|
||||
#| msgid "authentication required"
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
#| msgid "firmware missing"
|
||||
msgid "Firmware missing"
|
||||
msgstr "បាត់កម្មវិធីបង្កប់"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:449
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
#| msgid "unavailable"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "មិនមាន"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||
@ -1561,9 +1537,18 @@ msgstr "បើក"
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "ហតស្ប៉តសកម្ម"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1362
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1367
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
@ -1581,10 +1566,6 @@ msgstr "វីភីអិន"
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1646
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1647
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "ការធ្វើឲ្យបណ្ដាញសកម្ម បានបរាជ័យ"
|
||||
@ -1695,7 +1676,7 @@ msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ទៅដើម"
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "រក្សាការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:98
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -1754,6 +1735,6 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូរផ្
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនអាចទទេ"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "បានបដិសេធប្រអប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user