diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 3c638af7a..a034a79de 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Kenneth Nielsen , 2012. # Kris Thomsen , 2009-2014, 2016. -# Ask Hjorth Larsen , 2014, 2015. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016. # # Konventioner: # @@ -19,9 +19,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:13+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 01:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:30+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -30,300 +31,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Vis påmindelseslisten" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Vis overblikket" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Vis alle programmer" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Åbn program-menuen" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " -"dialogen Alt-F2." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " -"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " -"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" -"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i " -"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og " -"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at " -"understøtte." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " -"favoritområdet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "App Picker View" -msgstr "Programvælger-visning" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historik for looking glass-dialogen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " -"enkelt bruger, enkelt session-situationer." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" -"filsystemer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " -"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig " -"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver " -"standard-værdien af denne tjekboks." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder tilknyttet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er " -"tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil " -"kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke længere " -"har enheder tilknyttet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" -"overblikket." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til " -"fejlsøgningsformål" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Hvilket tastatur bruges" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Tastaturtypen som bruges." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " -"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder " -"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" -"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " -"Ellers er alle programmer inkluderet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " -"sig" - -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Network Login" -msgstr "Netværksindlogning" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -335,7 +42,7 @@ msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" @@ -369,7 +76,7 @@ msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" @@ -377,12 +84,12 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" @@ -490,6 +197,16 @@ msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering af webgodkendelse" +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Forbyd adgang" + +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Giv adgang" + #: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her" @@ -556,7 +273,7 @@ msgstr "Skift baggrund…" msgid "Display Settings" msgstr "Skærmindstillinger" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" @@ -612,55 +329,55 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Uge %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen påmindelser" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ingen begivenheder" @@ -798,7 +515,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" @@ -929,7 +646,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Genstart og installér" @@ -944,27 +661,45 @@ msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Genstart og installér opgradering" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s vil blive installeret efter genstart. Installering af opgradering kan " +"vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er " +"tilsluttet elnettet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brugere er logget ind." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsol)" @@ -978,7 +713,7 @@ msgstr "Installér" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1015,7 +750,7 @@ msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" @@ -1063,7 +798,7 @@ msgstr "Medier" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" @@ -1071,7 +806,7 @@ msgstr "Oversigt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for at søge…" @@ -1135,11 +870,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny påmindelse" msgstr[1] "%d nye påmindelser" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" @@ -1150,11 +885,11 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" @@ -1238,7 +973,7 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" @@ -1273,7 +1008,7 @@ msgstr "Sluk" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" @@ -1301,14 +1036,6 @@ msgstr "Placering deaktiveret" msgid "Enable" msgstr "Slå til" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Forbyd adgang" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Giv adgang" - #. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format @@ -1386,7 +1113,7 @@ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" msgid "Wired Settings" msgstr "Indstillinger for trådet netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" @@ -1404,8 +1131,8 @@ msgid "%s Disabled" msgstr "%s er deaktiveret" #: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Brug som internetforbindelse" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Forbind til internet" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1542,27 +1269,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flytilstand er slået til" -#: ../js/ui/status/system.js:343 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Indstillinger for konti" -#: ../js/ui/status/system.js:370 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orienteringslås" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/ui/status/system.js:381 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" @@ -1688,13 +1415,9 @@ msgstr "Flyt til venstre skærm" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flyt til højre skærm" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution kalender" - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1703,14 +1426,14 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" @@ -1730,12 +1453,12 @@ msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kunne ikke køre “%s”" @@ -1752,6 +1475,263 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Vis påmindelseslisten" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Vis overblikket" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Vis alle programmer" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Åbn program-menuen" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" + +#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" + +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra " +#~ "Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug " +#~ "af dialogen Alt-F2." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +#~ "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " +#~ "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" +#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i " +#~ "øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, " +#~ "og forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår " +#~ "at understøtte." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " +#~ "favoritområdet." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Programvælger-visning" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Historik for looking glass-dialogen" + +#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#~ msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud" +#~ "\" i enkelt bruger, enkelt session-situationer." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "" +#~ "Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" +#~ "filsystemer" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " +#~ "fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til " +#~ "fremtidig brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne " +#~ "nøgle angiver standard-værdien af denne tjekboks." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder " +#~ "tilknyttet" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er " +#~ "tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil " +#~ "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke " +#~ "længere har enheder tilknyttet." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." + +#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" +#~ "overblikket." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "" +#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "" +#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til " +#~ "fejlsøgningsformål" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " +#~ "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige " +#~ "muligheder er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), " +#~ "\"app-icon-only\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " +#~ "Ellers er alle programmer inkluderet." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME " +#~ "Shell." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at " +#~ "bevæge sig" + +#~ msgid "Network Login" +#~ msgstr "Netværksindlogning" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Evolution kalender" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Brug som internetforbindelse" + #~ msgid "%s is requesting access to your location." #~ msgstr "%s spørger efter adgang til din placering." @@ -2423,9 +2403,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel" -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Forbindelsesfejl" - #~ msgid "Sent at %X on %A" #~ msgstr "Sendt %A kl. %H:%M"