From c88bb663699e2485891a1f030cfc76cf38db27f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 25 Apr 2020 08:08:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 171195872..de47beb89 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:912 +#: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241 #: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: js/gdm/loginDialog.js:1254 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" @@ -713,53 +713,53 @@ msgstr "Заборонити доступ" msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:937 +#: js/ui/appDisplay.js:951 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназвана тека" -#: js/ui/appDisplay.js:960 +#: js/ui/appDisplay.js:974 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: js/ui/appDisplay.js:1095 +#: js/ui/appDisplay.js:1109 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: js/ui/appDisplay.js:1102 +#: js/ui/appDisplay.js:1116 msgid "All" msgstr "Усе" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Відкрити вікна" -#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: js/ui/appDisplay.js:2509 +#: js/ui/appDisplay.js:2538 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:2543 +#: js/ui/appDisplay.js:2572 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2582 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: js/ui/appFavorites.js:152 +#: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: js/ui/appFavorites.js:185 +#: js/ui/appFavorites.js:196 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." @@ -1111,26 +1111,27 @@ msgstr "Додати світові годинники…" msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/dateMenu.js:289 -msgid "Weather" -msgstr "Погода" - -#: js/ui/dateMenu.js:418 -msgid "Select a location…" -msgstr "Виберіть територію…" - -#: js/ui/dateMenu.js:426 +#: js/ui/dateMenu.js:424 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: js/ui/dateMenu.js:436 +#: js/ui/dateMenu.js:434 msgid "Go online for weather information" msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" -#: js/ui/dateMenu.js:438 +#: js/ui/dateMenu.js:436 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" +#: js/ui/dateMenu.js:446 +msgid "Weather" +msgstr "Погода" + +#: js/ui/dateMenu.js:448 +#| msgid "Select a location…" +msgid "Select weather location…" +msgstr "Виберіть місцевість для погоди…" + #: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1385,12 +1386,12 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Залишити" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:1292 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 #: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 @@ -1454,11 +1455,11 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:284 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:285 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1466,15 +1467,15 @@ msgstr "" "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:319 +#: js/ui/main.js:324 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:320 +#: js/ui/main.js:325 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1551 +#: js/ui/messageTray.js:1544 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" @@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "Неможливо заблокувати" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: js/ui/search.js:694 +#: js/ui/search.js:703 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: js/ui/search.js:696 +#: js/ui/search.js:705 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: js/ui/search.js:822 +#: js/ui/search.js:831 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1744,13 +1745,11 @@ msgstr "Bluetooth" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 -#| msgid "Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth вимкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:134 -#| msgid "Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth увімкнено" @@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "Повернути параметри" msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2352,12 +2351,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/shell-app.c:279 +#: src/shell-app.c:286 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/shell-app.c:530 +#: src/shell-app.c:537 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" @@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -2513,12 +2512,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Вийти…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2527,12 +2526,12 @@ msgstr "" "Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" "Наприклад: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr "" "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" "Наприклад: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2551,40 +2550,57 @@ msgstr "" "Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example." "com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Унікальний код розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Загальна назва розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423 +#| msgid "The user-visible name of the new extension" +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437 msgid "Create a new extension" msgstr "Створити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Невідомі параметри" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" @@ -2744,7 +2760,6 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format -#| msgid "Show extensions with preferences" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n" @@ -2757,13 +2772,11 @@ msgid "Reset an extension" msgstr "Перезапустити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#| msgid "List installed extensions" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format -#| msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n" @@ -2871,6 +2884,23 @@ msgstr "Встановити комплект розширень" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Просте" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +#| msgid "Reset extension" +msgid "An empty extension" +msgstr "Порожнє розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Індикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Додає піктограму на верхню панель" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899