diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 22f3b2aac..c67aa7b78 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 22:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-26 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 18:18+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -70,49 +70,45 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " -"diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del diàleg " +"de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "" -"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" +msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " -"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " -"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " -"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " +"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " +"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" +"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " +"extensió) a org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "" -"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" +msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate " +"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome." +"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " -"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " -"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " -"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." -"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " +"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " +"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" +"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " +"extensió) a org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" +"extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -123,8 +119,8 @@ msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" -"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " -"paràmetre «enabled-extension»." +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el paràmetre " +"«enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -132,27 +128,26 @@ msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " +"regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " -"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " -"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " -"versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la versió " +"en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i es provarà " +"de carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions amb què afirmin " +"ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +msgstr "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " -"aquests identificadors." +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a aquests " +"identificadors." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" @@ -160,8 +155,7 @@ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." +msgstr "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -178,50 +172,42 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " -"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» quan " +"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " -"els sistemes de fitxers remots" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els " +"sistemes de fitxers remots" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " +"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " +"will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " -"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " -"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " -"de selecció." +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat o un " +"sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo en el " +"futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la contrasenya». Aquesta clau " +"estableix el valor per defecte d'aquesta casella de selecció." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " -"associats" +msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " +"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " +"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " -"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " -"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " -"té dispositius associats." +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooth està " +"engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador predeterminat. " +"Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius associats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" @@ -229,11 +215,10 @@ msgstr "Habilita l'API d'introspecció" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." msgstr "" -"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " -"del Shell." +"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del " +"Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -248,11 +233,10 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 -msgid "" -"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " -"activitats de la vista general." +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats " +"de la vista general." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -264,13 +248,11 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" -"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" +msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." +msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -316,19 +298,18 @@ msgstr "Commuta a l'aplicació 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " -"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " -"totes les aplicacions." +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de " +"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les " +"aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." @@ -336,21 +317,21 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." msgstr "" -"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " -"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" -"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors possibles " +"són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-icon-only» (mostra " +"la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " -"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es mostren en " +"el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -380,22 +361,18 @@ msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." -"mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome.mutter»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " -"la pantalla" +"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la " +"pantalla" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -408,8 +385,8 @@ msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " -"no estigui quiet" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no " +"estigui quiet" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -418,13 +395,14 @@ msgstr "Inici de sessió de xarxa" #: js/extensionPrefs/main.js:140 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: js/extensionPrefs/main.js:141 msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " -"to enable it again" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable " +"it again" msgstr "" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de nou." #: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 @@ -440,12 +418,12 @@ msgstr "Suprimeix" #: js/extensionPrefs/main.js:217 msgid "translator-credits" -msgstr "Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n" +msgstr "" +"Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n" "Jordi Serratosa \n" "Gil Forcada \n" "Jordi Mas i Hernàndez " - #: js/extensionPrefs/main.js:219 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" @@ -456,12 +434,11 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament" #: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " -"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " -"extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " +"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." msgstr "" -"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " -"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. Us " +"recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." #: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" @@ -483,8 +460,8 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." +msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." #: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 @@ -492,8 +469,7 @@ msgstr[1] "" msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 msgid "Version" msgstr "Versió" @@ -531,9 +507,8 @@ msgstr "Avís" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter " +"problems with your system, it is recommended to disable all extensions." msgstr "" "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent problemes de rendiment. " "Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem inhabilitar totes les " @@ -553,11 +528,11 @@ msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " +"Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " -"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que heu " +"entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 msgid "Log Out…" @@ -567,8 +542,7 @@ msgstr "Surt…" msgid "Next" msgstr "Següent" -#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 -#: js/ui/unlockDialog.js:542 +#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/unlockDialog.js:542 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" @@ -831,12 +805,11 @@ msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" #: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " -"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " -"properes." +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra informació que " +"introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -1068,11 +1041,9 @@ msgstr "«%s» no està responent." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " -"completa." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " +"quit entirely." +msgstr "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida completa." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -1096,8 +1067,7 @@ msgstr "No es pot desblocar el volum" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "" -"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" +msgstr "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" #: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format @@ -1105,8 +1075,7 @@ msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:89 -msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." #: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 @@ -1145,9 +1114,7 @@ msgstr "Cal autenticació" #: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." @@ -1363,14 +1330,13 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " +"%d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " +"%d segons." #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" @@ -1398,24 +1364,23 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" #: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " -"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " +"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " -"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " -"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació pot " +"trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador " +"està connectat al corrent." #: js/ui/endSessionDialog.js:259 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " -"abans d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " +"d'instal·lar les actualitzacions." #: js/ui/endSessionDialog.js:268 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" -"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " -"desar." +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar" #: js/ui/endSessionDialog.js:273 msgid "Other users are logged in" @@ -1460,7 +1425,6 @@ msgstr "Permet inhabilitar les dreceres" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 -#,javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" @@ -1492,12 +1456,11 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " +"Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " -"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -"funcionar del teclat." +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera " +"per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1509,36 +1472,33 @@ msgstr "Tecles enganxoses inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky " +"Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " -"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " -"funciona el teclat." +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per la " +"funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què funciona el " +"teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " +"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. " -"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la " -"manera en què funciona el teclat." +"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. Això " +"desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131 +#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/status/network.js:1397 js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1605,11 +1565,11 @@ msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" #: js/ui/main.js:268 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security " -"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " +"possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " -"Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. Si és " +"possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:274 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1617,7 +1577,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" #: js/ui/main.js:275 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "El bloqueig de pantalla requereix del gestor de pantalla del GNOME." +msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." #: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" @@ -1663,7 +1623,7 @@ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" #: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" -msgstr "Commuta el monitor " +msgstr "Commuta el monitor" #: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" @@ -1797,10 +1757,8 @@ msgstr "Usa fitxers de claus" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format -msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." -msgstr "" -"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." +msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "Enter PIM Number…" @@ -1970,8 +1928,8 @@ msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" #: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " -"des de la configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des de la " +"configuració de la privacitat." #: js/ui/status/network.js:66 msgid "" @@ -2279,22 +2237,20 @@ msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." msgstr "" -"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " -"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." +"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i torneu a " +"connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 -msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " -"l'administrador." +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador." #: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2506,7 +2462,7 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" -msgstr "La extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" +msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 #, c-format @@ -2534,8 +2490,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -2883,11 +2838,10 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgstr "Bloqueja l'orientació" #~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" #~ msgstr "" -#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " -#~ "motius de depuració" +#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per motius " +#~ "de depuració" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" @@ -3140,11 +3094,9 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" -#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -#~ "recurs" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix recurs" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" @@ -3155,15 +3107,14 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "S'ha revocat el certificat" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " -#~ "fortalesa criptogràfica és feble" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa " +#~ "criptogràfica és feble" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"