From c768ee617512a73ffa1f421934fd3d70412c5b65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mattias Eriksson Date: Thu, 19 Jun 2014 18:03:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 979 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 569 insertions(+), 410 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index b66b0fdf5..cb449a80d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,19 +9,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 21:23+0100\n" -"Last-Translator: Marcus Lundblad \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-27 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-28 20:48+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Eriksson \n" "Language-Team: svenska \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -#| msgid "File System" msgid "System" msgstr "System" @@ -42,7 +41,6 @@ msgid "Show all applications" msgstr "Visa alla program" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Open the application menu" msgstr "Öppna programmenyn" @@ -53,12 +51,11 @@ msgstr "GNOME-skal" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Fönsterhantering och programstarter" +msgstr "Fönsterhantering och uppstart av program" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Tilläggsinställningar för GNOME-skal" +msgstr "Inställningar för GNOME-skalets tillägg" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -82,16 +79,10 @@ msgstr "" "dialogen Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -104,10 +95,25 @@ msgstr "" "DisableExtension DBus på org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Slår av valideringen av versionskompatibilitet för tillägg" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME-skalet kommer endast att läsa in tillägg som säger sig stödja den " +"nuvarande körande versionen. Att slå på denna inställning medför att den " +"kontrollen slås av och alla tillägg kommer att försöka läsas in, oavsett " +"vilken version de säger sig stödja." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -115,19 +121,19 @@ msgstr "" "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i " "favoritområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historik för spegel-dialogen" +msgstr "Historik för spegeldialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Visa alltid menyalternativet ”Logga ut” i användarmenyn." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -135,13 +141,13 @@ msgstr "" "Denna nyckel åsidosätter det automatiska gömmandet av menyalternativet " "”Logga ut” i enanvändar-, enkelsessionssituationer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Huruvida lösenord för krypterade enheter och fjärrenheter skall memoreras" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -153,75 +159,89 @@ msgstr "" "”Kom ihåg lösenord”-kryssruta att visas. Denna nyckel sätter standardvärdet " "för kryssrutan." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Visa veckodatum i kalendern" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Visa veckonummer i kalendern" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Om true, visa veckonummer enligt ISO i kalendern." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tangentbindning för att öppna programmenyn" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tangentbindning för att öppna programmenyn." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tangentbindning för att öppna ”Visa program”-vyn" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Tangentbindning för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tangentbindning för att öppna översiktsvyn" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tangentbindning för att öppna översiktsvyn." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tangentbindning för att växla synligheten för meddelandebrickan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tangentbindning för att växla synligheten för meddelandebrickan." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tangentbindning för att fokusera på den aktiva notifieringen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tangentbindning för att fokusera på den aktiva notifieringen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Vilket tangentbord att använda" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typen av tangentbord att använda." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Högsta grad av noggrannhet för plats." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Ställer in den högsta graden av noggrannhet för platser som en applikation " +"tillåts se. Giltiga inställningar är 'off' (avstängd, stänger av spårning av " +"plats), 'country' (land), 'city' (stad), ' neighborhood' (närområde), " +"'street' (gata), och 'exakt' (kräver normalt en GPS-mottagare). Kom ihåg att " +"detta endast reglerar vad GeoClue kommer att tillåta program att se och att " +"de på egen hand har möjlighet att ta reda på användarens plats genom att " +"använda nätverksresurser (dock med en noggrannhet på gatunivå som bäst)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Programikonsläget." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -231,73 +251,55 @@ msgstr "" "only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast " "programikonen) eller “both” (visar båda)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Arrangemang för knappar i titelraden" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.desktop.wm.preferences när " -"GNOME-skalet körs." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbetsytor endast på primär monitor" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av inställningsdialogen för %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -#| msgid "Extension" -msgid "Extension" -msgstr "Tillägg" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Välj ett tillägg att konfigurera från kombinationsrutan ovan." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Tillägg för GNOME-skal" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 -#| msgid "Next week" msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 -#| msgid "Clock" msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" @@ -306,34 +308,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 msgid "Choose Session" msgstr "Välj session" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Inte listad?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(till exempel användare eller %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 msgid "Login Window" msgstr "Inloggningsfönster" -#: ../js/gdm/util.js:322 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra fingret)" @@ -347,34 +348,37 @@ msgstr "Kunde inte tolka kommando:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -#| msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:540 +#: ../js/ui/appDisplay.js:640 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofta använda program kommer visas här" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "Frequent" msgstr "Ofta använda" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:758 msgid "All" msgstr "Alla" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1498 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1502 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till som favorit" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljer" + #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." @@ -385,9 +389,8 @@ msgstr "%s har lagts till i dina favoriter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 -#| msgid "Mouse Settings" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" @@ -398,14 +401,14 @@ msgstr "Ändra bakgrund…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hela dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -423,43 +426,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -470,97 +473,93 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sö" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Må" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lö" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Föregående månad" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Nästa månad" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:762 +#: ../js/ui/calendar.js:775 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting i schemat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:796 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:794 +#: ../js/ui/calendar.js:807 msgid "Today" msgstr "Idag" -#: ../js/ui/calendar.js:798 +#: ../js/ui/calendar.js:811 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" -#: ../js/ui/calendar.js:809 +#: ../js/ui/calendar.js:822 msgid "This week" msgstr "Denna vecka" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Extern disk ansluten" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Extern disk frånkopplad" @@ -585,8 +584,8 @@ msgstr "Lösenord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv igen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Anslut" @@ -620,9 +619,6 @@ msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -660,7 +656,6 @@ msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”." @@ -684,62 +679,102 @@ msgstr "Autentisera" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Samtal" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföring" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Chatt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Aktivera ljud" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Tyst" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Igår, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -#| msgid "Sent on %A, %B %d" -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Igår, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#| msgid "Sent on %A, %B %d" -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Igår, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s är nu känd som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Inbjudan till %s" @@ -747,38 +782,38 @@ msgstr "Inbjudan till %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s bjuder in dig till %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Decline" msgstr "Neka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtal från %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtal från %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 msgid "Answer" msgstr "Svara" @@ -787,109 +822,109 @@ msgstr "Svara" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s skickar dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Network error" msgstr "Nätverksfel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat tillhandahålls inte" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikatet är inte pålitligt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikatet är utgånget" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikatet är självsignerat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status är inställd till frånkopplad" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering är inte tillgänglig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikatet är ogiltigt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been refused" msgstr "Anslutningen har nekats" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "Connection can't be established" msgstr "Anslutningen kan inte etableras" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Connection has been lost" msgstr "Anslutningen har förlorats" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontot finns redan på servern" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet har spärrats" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -897,23 +932,22 @@ msgstr "" "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, " "överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Misslyckades att ansluta till %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -#| msgid "Edit account" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 msgid "View account" msgstr "Visa konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" @@ -922,108 +956,113 @@ msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 -#| msgid "Applications" msgid "Show Applications" msgstr "Visa program" -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Favoriter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Öppna kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 -#| msgid "Clock" +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Öppna klockor" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -#| msgid "Date and Time Settings" +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Inställningar för datum och tid" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logga ut %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund." msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund." msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installera uppdateringar & Stäng av" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund." msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installera väntande programvaruuppdateringar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund." msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Starta om och installera uppdateringar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d second." -#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1034,27 +1073,43 @@ msgstr[1] "" "Systemet kommer att startas om automatiskt och installera uppdateringar om " "%d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Starta om och installera" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Starta om & Installera" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installera & Stäng av" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Stäng av efter att uppdateringarna har installerats" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Kör på batteri: vänligen anslut till en fast strömkälla innan uppdateringar " +"installeras. " + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Några program är upptagna eller innehåller icke sparat arbete. " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andra användare är inloggade." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjärransluten)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -1065,33 +1120,33 @@ msgstr "Installera" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Inga tillägg installerade" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har inte skickat ut några fel." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Dölj fel" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Visa fel" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" @@ -1099,86 +1154,84 @@ msgstr "Aktiverad" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Fel" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Utanför datumintervallet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" -#: ../js/ui/messageTray.js:1309 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../js/ui/messageTray.js:1316 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../js/ui/messageTray.js:1613 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1620 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Rensa meddelanden" -#: ../js/ui/messageTray.js:1639 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Inställningar för notifieringar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1692 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Brickmeny" -#: ../js/ui/messageTray.js:1909 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Inga meddelanden" -#: ../js/ui/messageTray.js:1947 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Meddelandebricka" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2967 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nytt meddelande" msgstr[1] "%d nya meddelanden" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Översikt" @@ -1186,8 +1239,7 @@ msgstr "Översikt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:257 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv för att söka…" @@ -1201,62 +1253,56 @@ msgstr "Avsluta" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:915 msgid "Top Bar" msgstr "Övre rad" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:279 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:74 -#| msgid "Please enter a command:" msgid "Enter a Command" msgstr "Ange ett kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny notifiering" msgstr[1] "%d nya notifieringar" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME behöver låsa skärmen" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunde inte låsa" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsning hindrades av ett program" -#: ../js/ui/search.js:589 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Söker…" -#: ../js/ui/search.js:632 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "Inga sökträffar." @@ -1277,12 +1323,10 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Dölj text" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 -#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 -#| msgid "Password:" msgid "Remember Password" msgstr "Kom ihåg lösenord" @@ -1295,7 +1339,6 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 -#| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Reader" msgstr "Skärmläsare" @@ -1323,145 +1366,214 @@ msgstr "Studsande tangenter" msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustangenter" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Hög kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Stor text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Stäng av" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Inställningar för Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format -#| msgid "Connected (private)" msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d ansluten enhet" msgstr[1] "%d anslutna enheter" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ej ansluten" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Visa tangentbordslayout" -#: ../js/ui/status/network.js:70 +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: ../js/ui/status/location.js:165 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivera" + +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "Används" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 -#: ../js/ui/status/network.js:1102 -#| msgid "Offline" +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Frånkopplad" +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 -msgid "unmanaged" -msgstr "ohanterade" +#: ../js/ui/status/network.js:426 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Ohanterade" -#: ../js/ui/status/network.js:385 -msgid "disconnecting..." -msgstr "kopplar från..." +#: ../js/ui/status/network.js:428 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Kopplar från" -#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Ansluter" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:437 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentisering krävs" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:445 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Fast programvara saknas" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:449 +msgid "Unavailable" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "Anslutningen misslyckades" + +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Trådbundna inställningar" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Inställningar för mobilt bredband" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Maskinvara inaktiverad" + +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Använd som internetanslutning" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flygplansläge är På" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi är avslaget när flygplansläge är på." + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slå av flygplansläge" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi är Av" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi behöver slås på för att kunna ansluta till ett nätverk." + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Slå på Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi-nätverk" + +#: ../js/ui/status/network.js:816 +msgid "Select a network" +msgstr "Välj ett nätverk" + +#: ../js/ui/status/network.js:845 +msgid "No Networks" +msgstr "Inga nätverk" + +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Använd hårdvarubrytare för att slå av" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 +msgid "Select Network" +msgstr "Välj nätverk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1142 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi-inställningar" + +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå på" + +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Surfpunkt Aktiv" + +#: ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "ansluter..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 +#: ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "autentisering krävs" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:402 -msgid "firmware missing" -msgstr "fast programvara saknas" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:406 -msgid "unavailable" -msgstr "inte tillgänglig" - -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "anslutningen misslyckades" -#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 -#| msgid "Mobile broadband" -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Inställningar för mobilt bredband" +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nätverksinställningar" -#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 -#| msgid "hardware disabled" -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Maskinvara inaktiverad" +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-inställningar" -#: ../js/ui/status/network.js:692 -#| msgid "Network" -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi-nätverk" - -#: ../js/ui/status/network.js:694 -#| msgid "Enable networking" -msgid "Select a network" -msgstr "Välj ett nätverk" - -#: ../js/ui/status/network.js:718 -#| msgid "Network" -msgid "No Networks" -msgstr "Inga nätverk" - -#: ../js/ui/status/network.js:987 -#| msgid "Network" -msgid "Select Network" -msgstr "Välj nätverk" - -#: ../js/ui/status/network.js:993 -#| msgid "Mouse Settings" -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi-inställningar" - -#: ../js/ui/status/network.js:1081 -msgid "Turn On" -msgstr "Slå på" - -#: ../js/ui/status/network.js:1104 -#| msgid "Connect" -msgid "Not Connected" -msgstr "Ej ansluten" - -#: ../js/ui/status/network.js:1224 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1364 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Nätverkshanterare" -#: ../js/ui/status/network.js:1403 -msgid "Connection failed" -msgstr "Anslutningen misslyckades" - -#: ../js/ui/status/network.js:1404 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades" @@ -1474,7 +1586,6 @@ msgid "Fully Charged" msgstr "Fulladdad" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "Beräknar…" @@ -1496,43 +1607,35 @@ msgstr "UPS-reservström" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flygplansläge" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -#| msgid "Open" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "På" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "Nätverksinställningar" - -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Växla användare" -#: ../js/ui/status/system.js:319 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Skärmrotation" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: ../js/ui/status/volume.js:127 -#| msgid "Volume" msgid "Volume changed" msgstr "Volymen ändrades" @@ -1549,7 +1652,6 @@ msgid "Log in as another user" msgstr "Logga in som en annan användare" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 -#| msgid "Login Window" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås upp fönster" @@ -1563,35 +1665,72 @@ msgstr "Sök" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -#| msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready" msgstr "”%s” är redo" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" +#: ../js/ui/windowManager.js:76 msgid "Revert Settings" msgstr "Återställ inställningar" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:80 msgid "Keep Changes" msgstr "Behåll ändringar" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:99 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Inställningarna kommer återställas om %d sekund" msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimera" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Avmaximera" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Flytta" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flytta titelrad på skärm" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltid överst" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Flytta till arbetsyta ovan" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Flytta till arbetsyta nedan" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Open Calendar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-kalender" @@ -1617,25 +1756,24 @@ msgstr[1] "%u ingångar" msgid "System Sounds" msgstr "Systemljud" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Lista möjliga lägen" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”" @@ -1647,10 +1785,43 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lösenordet får inte vara blankt" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Arrangemang för knappar i titelraden" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.desktop.wm.preferences när " +#~ "GNOME-skalet körs." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Tillägg" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Välj ett tillägg att konfigurera från kombinationsrutan ovan." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~| msgid "Sent on %A, %B %d" +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~| msgid "Sent on %A, %B %d" +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "inte tillgänglig" + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning" @@ -1797,15 +1968,9 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %I.%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %I.%M.%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %I.%M %p" - #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut från " @@ -1861,9 +2026,6 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" #~ msgid "Set up a New Device..." #~ msgstr "Konfigurera en ny enhet..." -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Anslutning" - #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Skicka filer..." @@ -2053,9 +2215,6 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Inte tillgänglig" - #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Stäng av..."