Update Esperanto translation

This commit is contained in:
Carmen Bianca BAKKER 2019-01-14 21:48:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e3a0b6d4ee
commit c6d2bc4c57

224
po/eo.po
View File

@ -6,22 +6,22 @@
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018.
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -169,70 +169,70 @@ msgstr ""
"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la "
"markobutono."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn”-vidon"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn” vidon de la aktivecoj "
"superrigardo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-oj, por "
"sencimigaj aferoj"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Uzenda klavaro"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "La uzenda klavarspeco."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr ""
"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "The application icon mode."
msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) "
"aŭ “both” (ambaŭ)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -262,41 +262,41 @@ msgstr ""
"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. "
"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
"ŝelon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Reta ensaluto"
msgstr "Reta saluto"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Malŝlosi"
#: js/gdm/authPrompt.js:207
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"
msgstr "Saluti"
#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "Elekti seancon"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:462
#: js/gdm/loginDialog.js:464
msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:891
#: js/gdm/loginDialog.js:898
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/gdm/loginDialog.js:903 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: "
msgstr "Uzantonomo: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
#: js/gdm/loginDialog.js:1241
msgid "Login Window"
msgstr "Salutfenestro"
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d-a de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "%-d-a de %B, %H%M"
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d-a de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "%-d-a de %B, %l%M %p"
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d-a de %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Nova fenestro"
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton"
#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:287
#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:250
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi el preferataj"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Kapaŭskultilo"
msgid "Headset"
msgstr "Kaptelefono"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:259
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofono"
@ -750,47 +750,47 @@ msgstr "%OB %Y"
msgid "Previous month"
msgstr "Antaŭa monato"
#: js/ui/calendar.js:457
#: js/ui/calendar.js:458
msgid "Next month"
msgstr "Sekva monato"
#: js/ui/calendar.js:610
#: js/ui/calendar.js:612
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%-d"
#: js/ui/calendar.js:665
#: js/ui/calendar.js:667
msgid "Week %V"
msgstr "Semajno %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:734
#: js/ui/calendar.js:736
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tuttaga"
#: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %-d-a de %B"
#: js/ui/calendar.js:873
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d-a de %B"
#: js/ui/calendar.js:877
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
#: js/ui/calendar.js:1103
#: js/ui/calendar.js:1107
msgid "No Notifications"
msgstr "Neniu sciigo"
#: js/ui/calendar.js:1106
#: js/ui/calendar.js:1110
msgid "No Events"
msgstr "Neniu evento"
#: js/ui/calendar.js:1134
#: js/ui/calendar.js:1138
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi ĉion"
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "Devige ĉesigi"
msgid "Wait"
msgstr "Atendi"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
#: js/ui/components/automountManager.js:92
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstera disko konektitas"
#: js/ui/components/automountManager.js:102
#: js/ui/components/automountManager.js:104
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
@ -945,42 +945,44 @@ msgstr "%s estas nun konata kiel %s"
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: js/ui/dash.js:248 js/ui/dash.js:289
#: js/ui/dash.js:211 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Applications"
msgstr "Montri aplikaĵojn"
# Kiel macOS «dock”. --Carmen
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:446
#: js/ui/dash.js:409
msgid "Dash"
msgstr "Doko"
# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:76
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d-a de %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:81
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:145
#: js/ui/dateMenu.js:147
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…"
#: js/ui/dateMenu.js:146
#: js/ui/dateMenu.js:148
msgid "World Clocks"
msgstr "Mondaj horloĝoj"
#: js/ui/dateMenu.js:227
#: js/ui/dateMenu.js:229
msgid "Weather"
msgstr "Vetero"
@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Vetero"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:291
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s tuttage."
@ -997,7 +999,7 @@ msgstr "%s tuttage."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:297
#: js/ui/dateMenu.js:299
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, tiam %s."
@ -1006,30 +1008,30 @@ msgstr "%s, tiam %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:303
#: js/ui/dateMenu.js:305
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, tiam %s, sekve %s."
#: js/ui/dateMenu.js:314
#: js/ui/dateMenu.js:316
msgid "Select a location…"
msgstr "Elekti lokon…"
#: js/ui/dateMenu.js:317
#: js/ui/dateMenu.js:319
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:323
#: js/ui/dateMenu.js:325
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Sentas kiel %s."
#: js/ui/dateMenu.js:326
#: js/ui/dateMenu.js:328
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Enretigi por veterinformoj"
#: js/ui/dateMenu.js:328
#: js/ui/dateMenu.js:330
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas"
@ -1278,55 +1280,55 @@ msgstr "Lasi malŝaltita"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono & lingvo agordoj"
#: js/ui/lookingGlass.js:644
#: js/ui/lookingGlass.js:648
msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:698
#: js/ui/lookingGlass.js:702
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
#: js/ui/lookingGlass.js:704
#: js/ui/lookingGlass.js:708
msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi erarojn"
#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn"
#: js/ui/lookingGlass.js:717
#: js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
#: js/ui/lookingGlass.js:722
#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: js/ui/lookingGlass.js:724
#: js/ui/lookingGlass.js:728
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutante"
#: js/ui/lookingGlass.js:750
#: js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton"
#: js/ui/lookingGlass.js:759
#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"
#: js/ui/messageTray.js:1498
#: js/ui/messageTray.js:1470
msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj"
@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "Nekonata artisto"
msgid "Unknown title"
msgstr "Nekonata titolo"
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:208
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
@ -1404,17 +1406,17 @@ msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi"
#: js/ui/panel.js:359
#: js/ui/panel.js:360
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:415
#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Aktivecoj"
#: js/ui/panel.js:696
#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
@ -1491,15 +1493,15 @@ msgstr "Ne eblas ŝlosi"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
#: js/ui/search.js:660
#: js/ui/search.js:661
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"
#: js/ui/search.js:662
#: js/ui/search.js:663
msgid "No results."
msgstr "Neniuj rezultoj."
#: js/ui/search.js:786
#: js/ui/search.js:787
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1602,11 +1604,11 @@ msgstr "Ŝaltita"
msgid "Brightness"
msgstr "Brileco"
#: js/ui/status/keyboard.js:781
#: js/ui/status/keyboard.js:833
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: js/ui/status/keyboard.js:804
#: js/ui/status/keyboard.js:853
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Montri klavararanĝon"
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "Privatecaj agordoj"
#: js/ui/status/location.js:179
msgid "Location In Use"
msgstr "Loko estas uzata"
msgstr "Loko uzata"
#: js/ui/status/location.js:183
msgid "Location Disabled"
@ -1733,7 +1735,7 @@ msgstr "Konekti al interreto"
#: js/ui/status/network.js:802
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita"
msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
#: js/ui/status/network.js:803
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon"
#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Vifio estas malŝaltita"
msgstr "Vifio malŝaltita"
#: js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr "VPR"
#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN Off"
msgstr "VPR estas malŝaltita"
msgstr "VPR malŝaltita"
#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
@ -1873,25 +1875,29 @@ msgstr "Elektro-agordoj"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Plene ŝargita"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Ne ŝargante"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Taksante…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:89
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:94
#: js/ui/status/power.js:96
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
#: js/ui/status/power.js:124 js/ui/status/power.js:126
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
@ -1909,7 +1915,7 @@ msgstr "Malŝalti"
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita"
msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
#: js/ui/status/system.js:230
msgid "Switch User"
@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s"
#: js/ui/status/volume.js:135
#: js/ui/status/volume.js:139
msgid "Volume changed"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
@ -2009,7 +2015,7 @@ msgstr "Aplikaĵoj"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:22
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” pretas"
@ -2150,7 +2156,7 @@ msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon"