Update Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
e3a0b6d4ee
commit
c6d2bc4c57
224
po/eo.po
224
po/eo.po
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
|
||||
# Nicolas MAIA < >, 2015.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018.
|
||||
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
|
||||
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 13:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
@ -169,70 +169,70 @@ msgstr ""
|
||||
"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la "
|
||||
"markobutono."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn”-vidon"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn” vidon de la aktivecoj "
|
||||
"superrigardo."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-oj, por "
|
||||
"sencimigaj aferoj"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Uzenda klavaro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "La uzenda klavarspeco."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
|
||||
"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) "
|
||||
"aŭ “both” (ambaŭ)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -262,41 +262,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. "
|
||||
"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
|
||||
"ŝelon."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Reta ensaluto"
|
||||
msgstr "Reta saluto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Malŝlosi"
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:207
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Ensaluti"
|
||||
msgstr "Saluti"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:319
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "Elekti seancon"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:464
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ĉu ne en listo?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:891
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:898
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
|
||||
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:903 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Uzantonomo: "
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1241
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Salutfenestro"
|
||||
|
||||
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:246
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M"
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:252
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Nova fenestro"
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:287
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Forigi el preferataj"
|
||||
|
||||
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Kapaŭskultilo"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Kaptelefono"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:259
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofono"
|
||||
|
||||
@ -750,47 +750,47 @@ msgstr "%OB %Y"
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Antaŭa monato"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:457
|
||||
#: js/ui/calendar.js:458
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Sekva monato"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:610
|
||||
#: js/ui/calendar.js:612
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%-d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:665
|
||||
#: js/ui/calendar.js:667
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semajno %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:734
|
||||
#: js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Tuttaga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %-d-a de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgid "%A, %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %-d-a de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:877
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1103
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1107
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Neniu sciigo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1106
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1110
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Neniu evento"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1134
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1138
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Vakigi ĉion"
|
||||
|
||||
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "Devige ĉesigi"
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr "Atendi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:92
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "Ekstera disko konektitas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:102
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:104
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
|
||||
|
||||
@ -945,42 +945,44 @@ msgstr "%s estas nun konata kiel %s"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenestroj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:248 js/ui/dash.js:289
|
||||
#: js/ui/dash.js:211 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Montri aplikaĵojn"
|
||||
|
||||
# Kiel macOS «dock”. --Carmen
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:446
|
||||
#: js/ui/dash.js:409
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Doko"
|
||||
|
||||
# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:74
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d-a de %B %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:81
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:147
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:146
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:148
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Mondaj horloĝoj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:227
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:229
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Vetero"
|
||||
|
||||
@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Vetero"
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:291
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s tuttage."
|
||||
@ -997,7 +999,7 @@ msgstr "%s tuttage."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:297
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:299
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, tiam %s."
|
||||
@ -1006,30 +1008,30 @@ msgstr "%s, tiam %s."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:303
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:305
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, tiam %s, sekve %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:314
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:316
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Elekti lokon…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:317
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:319
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ŝargante…"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:325
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Sentas kiel %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:328
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Enretigi por veterinformoj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:328
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:330
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas"
|
||||
|
||||
@ -1278,55 +1280,55 @@ msgstr "Lasi malŝaltita"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Regiono & lingvo agordoj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:644
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:648
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:704
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:708
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Kaŝi erarojn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Montri erarojn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:717
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enŝaltita"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Elŝaltita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:722
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:728
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Neaktuala"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Elŝutante"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:750
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Montri fonton"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:759
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:763
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Retpaĝo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1498
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1470
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sisteminformoj"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "Nekonata artisto"
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Nekonata titolo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
|
||||
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:208
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Laŭteco"
|
||||
|
||||
@ -1404,17 +1406,17 @@ msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi"
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:359
|
||||
#: js/ui/panel.js:360
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ĉesi"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:415
|
||||
#: js/ui/panel.js:414
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivecoj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:696
|
||||
#: js/ui/panel.js:695
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistemo"
|
||||
@ -1491,15 +1493,15 @@ msgstr "Ne eblas ŝlosi"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:660
|
||||
#: js/ui/search.js:661
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Serĉante…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:662
|
||||
#: js/ui/search.js:663
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Neniuj rezultoj."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:786
|
||||
#: js/ui/search.js:787
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1602,11 +1604,11 @@ msgstr "Ŝaltita"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brileco"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:781
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:833
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klavaro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:804
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:853
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Montri klavararanĝon"
|
||||
|
||||
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "Privatecaj agordoj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:179
|
||||
msgid "Location In Use"
|
||||
msgstr "Loko estas uzata"
|
||||
msgstr "Loko uzata"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:183
|
||||
msgid "Location Disabled"
|
||||
@ -1733,7 +1735,7 @@ msgstr "Konekti al interreto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:802
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita"
|
||||
msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:803
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:813
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Vifio estas malŝaltita"
|
||||
msgstr "Vifio malŝaltita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:814
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr "VPR"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPR estas malŝaltita"
|
||||
msgstr "VPR malŝaltita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
@ -1873,25 +1875,29 @@ msgstr "Elektro-agordoj"
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr "Plene ŝargita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:74
|
||||
msgid "Not Charging"
|
||||
msgstr "Ne ŝargante"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
|
||||
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Taksante…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:89
|
||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||
msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:94
|
||||
#: js/ui/status/power.js:96
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||
msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
|
||||
#: js/ui/status/power.js:124 js/ui/status/power.js:126
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
@ -1909,7 +1915,7 @@ msgstr "Malŝalti"
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:83
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita"
|
||||
msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:230
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:135
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:139
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
|
||||
|
||||
@ -2009,7 +2015,7 @@ msgstr "Aplikaĵoj"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:22
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "“%s” pretas"
|
||||
@ -2150,7 +2156,7 @@ msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
|
||||
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user