diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 53a124432..178eb747c 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014. # Pēteris Krišjānis , 2011. -# Rūdolfs Mazurs , 2014. +# Rūdolfs Mazurs , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-28 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-28 16:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-03 07:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:33+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -28,8 +28,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Rādīt ziņojumu paplāte" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Rādīt paziņojumu sarakstu" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -204,12 +206,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver aktivitāšu pārskatu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -294,23 +298,23 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Sagūstītais portāls" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Tīkla ierakstīšanās" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME čaulas paplašinājumi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" @@ -328,80 +332,142 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ierakstīties" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Izvēlieties sesiju" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Nav sarakstā?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Lietotājvārds: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Ierakstīšanās logs" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Autentifikācijas kļūda" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vai velciet pirkstu)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nav atrasta" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Vakar, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %Y., %l.%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Tīmekļa autentifikācijas pārsūtīšana" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Šeit parādīsies biežāk izmantotās lietotnes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" msgstr "Biežāk izmantotās" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 -#| msgid "Show Text" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" @@ -415,8 +481,8 @@ msgstr "%s ir pievienots izlasei." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" @@ -424,162 +490,108 @@ msgstr "Iestatījumi" msgid "Change Background…" msgstr "Mainīt fonu…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Visu dienu" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H.%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l.%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:53 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Sv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ce" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Se" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Sv" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Pr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Ot" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Tr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Ce" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Pk" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Se" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Nākamais mēnesis" -#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nekas nav ieplānots" +msgid "Week %V" +msgstr "Nedēļa %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1187 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Visu dienu" + +#: ../js/ui/calendar.js:1293 +msgid "Clear section" +msgstr "Attīrīt sadaļu" + +#: ../js/ui/calendar.js:1520 +msgid "Events" +msgstr "Notikumi" + +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1533 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Šodien" +#: ../js/ui/calendar.js:1618 +msgid "Notifications" +msgstr "Paziņojumi" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Rīt" +#: ../js/ui/calendar.js:1769 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Nav paziņojumu" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Šonedēļ" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Nākamnedēļ" +#: ../js/ui/calendar.js:1772 +msgid "No Events" +msgstr "Nav notikumu" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -589,19 +601,11 @@ msgstr "Pievienots ārējs dzinis" msgid "External drive disconnected" msgstr "Atvienots ārējs dzinis" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Izņemamās ierīces" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Atvērt ar %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Izgrūst" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Parole:" @@ -610,40 +614,42 @@ msgstr "Parole:" msgid "Type again:" msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Savienot" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Parole: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Atslēga: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identitāte: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Privātās atslēgas parole: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Serviss: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -652,39 +658,51 @@ msgstr "" "Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " "atslēgas." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Tīkla nosaukums: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Nepieciešams PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Tīkla pārvaldnieks" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" @@ -705,312 +723,51 @@ msgstr "Autentificēt" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Ielūgums" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Izsaukums" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Datņu pārraide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Tērzēšana" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Ieslēgt skaņu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Apklusināt" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H.%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Vakar, %H.%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l.%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Vakar, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l.%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, %l.%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, %Y., %l.%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:732 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s tagad saucas %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Ielūgums uz %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Noraidīt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Pieņemt" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Video zvans no %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Zvans no %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Atbildēt" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sūta jums %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Tīkla kļūda" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentifikācija neizdevās" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Šifrēšanas kļūda" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nav sertifikāta" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Neuzticams sertifikāts" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikāts izbeidzies" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikāta ciparnospiedumu nesakritība" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Statuss ir “nesaistē”" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrēšana nav pieejama" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikāts nav derīgs" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Savienojums atteikts" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nevar izveidot savienojumu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Savienojums pārtrūka" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu " -"resursu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Uz servera šāds konts jau ir" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikāts tika atsaukts" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski " -"vājš" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz " -"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Iekšēja kļūda" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nevar savienoties ar %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Skatīt kontu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nezināms iemesls" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Logi" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Rādīt lietotnes" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Panelis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Atvērt kalendāru" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Atvērt pulksteņus" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Datuma un laika iestatījumi" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %B, %Y." + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y." +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Pasaules pulksteņi" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1159,10 +916,20 @@ msgstr "Instalēt" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Slēpt paplāti" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:105 +msgid "Status Icons" +msgstr "Statusa ikonas" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" @@ -1215,55 +982,10 @@ msgstr "Skatīt avotu" msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Atvērt" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Izņemt" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Paziņojumi" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Attīrīt ziņojumus" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Paziņojumu iestatījumi" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Paplātes izvēlne" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Nav ziņojumu" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Ziņojumu paplāte" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:1507 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināma" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d jauns ziņojums" -msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" -msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" @@ -1280,21 +1002,21 @@ msgstr "Pārskats" msgid "Type to search…" msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1306,18 +1028,25 @@ msgstr "Ievadiet komandu" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 -#| msgid "Estimating…" +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Pārstartē…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d jauns ziņojums" +msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" +msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1325,27 +1054,27 @@ msgstr[0] "%d jauns paziņojums" msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Nevar bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Meklē…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Nav rezultātu." @@ -1409,11 +1138,11 @@ msgstr "Atlecošie taustiņi" msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" @@ -1422,9 +1151,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Izslēgt" @@ -1440,7 +1169,7 @@ msgstr[0] "%d savienota ierīce" msgstr[1] "%d savienotas ierīces" msgstr[2] "%d savienotu ierīču" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Nav savienots" @@ -1448,7 +1177,7 @@ msgstr "Nav savienots" msgid "Brightness" msgstr "Gaišums" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" @@ -1461,7 +1190,6 @@ msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #: ../js/ui/status/location.js:73 -#| msgid "Power Settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Privātuma iestatījumi" @@ -1477,8 +1205,8 @@ msgstr "Ieslēgt" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" @@ -1489,29 +1217,25 @@ msgstr "Savienots" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 -#| msgid "unmanaged" msgid "Unmanaged" msgstr "Nepārvaldīts" #: ../js/ui/status/network.js:465 -#| msgid "disconnecting..." msgid "Disconnecting" msgstr "Atvienojas" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 -#| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 -#| msgid "firmware missing" msgid "Firmware missing" msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras" @@ -1521,7 +1245,7 @@ msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras" msgid "Unavailable" msgstr "Nav pieejams" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Neizdevās savienoties" @@ -1533,7 +1257,7 @@ msgstr "Vadu tīkla iestatījumi" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobilās platjoslas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Izslēgts aparatūrā" @@ -1573,60 +1297,56 @@ msgstr "Bezvadu tīkli" msgid "Select a network" msgstr "Izvēlieties tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nav tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Lai izslēgtu, izmantot aparatūras slēdzi" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Izvēlieties tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Ieslēgt" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Tīklājs ir aktīvs" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "savienojas..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "Tīkla pārvaldnieks" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" @@ -1660,31 +1380,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lidmašīnas režīms" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Ieslēgt" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientācijas slēdzis" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" @@ -1708,11 +1428,11 @@ msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" msgid "Unlock Window" msgstr "Atbloķēšanas logs" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Meklēt" @@ -1744,6 +1464,13 @@ msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes" msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" @@ -1828,7 +1555,12 @@ msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrān msgid "List possible modes" msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināma" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Neizdevās palaist “%s”" @@ -1845,670 +1577,3 @@ msgstr "Parole nevar būt tukša" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis." - -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst " -#~ "redzēt lietotnes. Derīgās opcijas ir “off” (neļaut izsekot atrašanās " -#~ "vietu), “country”, “city”, “neighborhood”, “street” un “exact” (parasti " -#~ "vajag GPS uztvērēju). Paturiet prātā, ka tas nosaka tikai to, kādu " -#~ "informāciju GeoClue ļaus redzēt lietotnēm, jo tās var pašas noteikt " -#~ "lietotāja atrašanās vietu, izmantojot tīkla resursus (tiesa, labākajā " -#~ "gadījumā tas dos precizitāti līdz ielai)." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " -#~ "GNOME čaulu." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Paplašinājums" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:YM" - -#~ msgid "unavailable" -#~ msgstr "nav pieejams" - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "Saraksts ar kategorijām, kas jāattēlo kā mapes" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Katras šajā sarakstā esošais kategorijas nosaukums lietotnes skatā tiks " -#~ "attēlots kā mape, nevis attēlots iekļauti galvenajā saktā." - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A, %H.%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%d. %B, %H.%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M " - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Atļaut" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Liegt" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Noraidīt" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai parole “%06d” sakrīt ar ierīces doto." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Sakrīt" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Nesakrīt" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "%s pārošanas pieprasījums" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN, kas redzams uz ierīces." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Labi" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "%s saka Orākuls" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H.%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l.%M\\u2009%p" - -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Iestatījumu izvēlne" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Ekrānattēli" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Čaula parasti uzrauga aktīvās lietotnes, lai jums rādītu visbiežāk " -#~ "izmantotās (piemēram, palaidējos). Lai gan dati paliek privāti, jūs " -#~ "varētu vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to " -#~ "izdarot netiks izņemti jau saglabātie dati." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Uzglabā pēdējo lietotāja norādīto TZ klātienes informāciju. Vērtība šeit " -#~ "ir no TpConnectionPresenceType uzskaitījuma." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Uzglabā lietotāja pēdējo sesijas klātienes statusu. Vērtība šeit ir no " -#~ "GsmPresenceStatus uzskaitījuma." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ekrāna ierakstītāju" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "Taustiņu sasaiste, kas palaiž/aptur iebūvēto ekrāna ierakstītāju." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānierakstus." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Iegūtā ekrānieraksta kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānierakstu " -#~ "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānierakstu iekodēšanai" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodēšanai. Izmanto " -#~ "gst-launch sintaksi. Konveijeram vajadzētu būt nepievienotam datu " -#~ "savācējam, kur tiek ierakstītais ierakstāmais video. Tam parasti ir " -#~ "nepievienots avota savācējs-sadalītājs; izvade no šī savācēja-sadalītāja " -#~ "tiks ierakstīta izvades datnē. Bet konveijers arī pats var tikt galā ar " -#~ "savu izvadi — to var izmantot, lai sūtītu izvadi uz icecast serveri caur " -#~ "shout2send vai ko līdzīgu. Kad atiestatīts vai iestatīta tukša vērtība, " -#~ "tiks izmantots noklusējuma konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek izmantots " -#~ "kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu skaitu sistēmā." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Datņu paplašinājumi, ko izmanto ekrānierakstu saglabāšanai" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Datnes nosaukums ierakstītajam ekrānierakstam būs unikāls, balstīts uz " -#~ "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " -#~ "ieraksta citā konteinera formātā." - -#~| msgid "Session..." -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "Sesija…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Barošana" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Pārstartēt" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Ekrānieraksts %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Spiediet “Izrakstīties”, lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " -#~ "sistēmas." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Izrakstās no sistēmas." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Spiediet “Izslēgt”, lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Izslēdz sistēmu." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Spiediet “Pārstartēt”, lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Pārstartē sistēmu." - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Redzamība" - -#~| msgid "Send Files to Device..." -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci…" - -#~| msgid "Set up a New Device..." -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Iestatīt jaunu ierīci…" - -#~| msgid "Send Files..." -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Sūtīt datnes…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Peles iestatījumi" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Skaņas iestatījumi" - -#~| msgid "Region and Language Settings" -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Skaļums, tīkls, baterija" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "izslēgts" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "atvienots vads" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Vairāk…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Vadu" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Automātisks Ethernet" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Automātiska platjosla" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Automātiska iezvanlīnija" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Automātisks %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Automātisks bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Automātisks bezvadu" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda" -#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas" -#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "stunda" -#~ msgstr[1] "stundas" -#~ msgstr[2] "stundu" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minūte" -#~ msgstr[1] "minūtes" -#~ msgstr[2] "minūšu" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte" -#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" -#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~| msgid "AC adapter" -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Strāvas adapters" - -#~| msgid "Laptop battery" -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Klēpjdatora baterija" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitors" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Pele" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~| msgid "Cell phone" -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Mobilais tālrunis" - -#~| msgid "Media player" -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Mediju atskaņotājs" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Planšete" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Dators" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nezināma" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Pieejams" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Aizņemts" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Neredzams" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Projām" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Dīkstāvē" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Paziņojumi tagad ir deaktivēti, tai skaitā tērzēšanas ziņojumi. " -#~ "Tiešsaistes status ir pielāgots, lai ļautu citiem zināt, ka jūs varētu " -#~ "neredzēt viņu sūtījumus." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Izslēgšanas dēļ tie var zaudēt nesaglabātu darbu." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Ierakstīties" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "LIETOTNES" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "IESTATĪJUMI" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Pierakstīšanās lūgums" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Savienojuma kļūda" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Sūtīts %X %A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Sūtīts %A, %d. %B, %Y." - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "Savienojums ar %s neizdevās" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Savienoties atkal" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "paplāte" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Pārlūkot datnes..." - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir “%s”" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Vairāk..." - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Bezvadu" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN savienojumi" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Lielbritānija" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Noklusētais" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "Kontakti" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a %e. %b, %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a %e. %b, %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Neizdevās atmontēt '%s'" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Savienoties ar..." - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "VIETAS un IERĪCES" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s ir tiešsaistē." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s ir nesaistē." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s\" ir projām." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s\" ir aizņemts." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Slēpts" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Izslēgt..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Tiešsaistes konti" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloķēt ekrānu" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Izrakstīties..." - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Mājas" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell paplašinājumiem ir uuid īpašības; šī atslēga uzskaita " -#~ "paplašinājumus, kurus vajadzētu ielādēt. disabled-extensions pārraksta šo " -#~ "iestatījumu paplašinājumiem, kas parādās abos sarakstos." - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "NESENIE VIENUMI" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Rādīt paroli" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Mājas mape" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s ir beidzis startēties" - -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru." - -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Rādīt ekrāna tastatūru" - -#~ msgid "Connectivity lost" -#~ msgstr "Pazuda savienojums" - -#~| msgid "You're no longer connected to the network" -#~ msgid "You are no longer connected to the network" -#~ msgstr "Jūs vairs neesat savienojies ar tīklu" - -#~ msgid "calendar:week_start:0" -#~ msgstr "calendar:week_start:1" - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus deaktivēt" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Lokalizācijas iestatījumi" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar mobilo platjoslas savienojumu '%s'" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar bezvadu tīklu '%s'" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar VPN tīklu '%s'" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Mazāk kā pirms minūtes" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes" -#~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" -#~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Pirms %d stundas" -#~ msgstr[1] "Pirms %d stundām" -#~ msgstr[2] "Pirms %d stundām" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Pirms %d dienas" -#~ msgstr[1] "Pirms %d dienām" -#~ msgstr[2] "Pirms %d dienām" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" -#~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" -#~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Izslēgt" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Izslēdz sistēmu." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Apstiprināt"