diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index ce310739d..45d5bb64d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" @@ -120,36 +120,44 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -164,70 +172,70 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "擴充功能" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "擴充功能" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -236,21 +244,21 @@ msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:128 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:136 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" @@ -294,12 +302,12 @@ msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -417,39 +425,39 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "重新啟動系統。" msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -565,86 +573,86 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "網頁" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:129 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1280 +#: ../js/ui/messageTray.js:1314 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1297 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1297 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2575 +#: ../js/ui/messageTray.js:2664 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -653,118 +661,118 @@ msgid "Connect" msgstr "連線" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "密碼匙:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "識別:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "私密密碼匙密碼:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "服務:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線網絡所需要的驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線網絡 802.1X 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "網絡名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "流動寬頻網絡密碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overview.js:88 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "概覽" -#: ../js/ui/overview.js:198 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:566 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:964 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" @@ -811,7 +819,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -835,11 +843,11 @@ msgstr "複製" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -851,410 +859,410 @@ msgstr "密語" msgid "Remember Passphrase" msgstr "記住密語" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "螢幕閱讀器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "顯示狀態" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "傳送檔案到裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "設定新的裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "硬件已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥號" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1703 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1796 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1797 +#: ../js/ui/status/network.js:1803 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2060 +#: ../js/ui/status/network.js:2066 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "電池" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "手提電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "流動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" @@ -1285,35 +1293,35 @@ msgstr "連線錯誤" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1321,35 +1329,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1358,161 +1366,165 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 +msgid "Login as another user" +msgstr "以另一個使用者身分登入" + +#: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" @@ -1520,31 +1532,31 @@ msgstr "切換使用者" msgid "Switch Session" msgstr "切換工作階段" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:691 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:718 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/ui/userMenu.js:733 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1609,19 +1621,19 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:327 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:333 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:339 +#: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:345 +#: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" @@ -1652,13 +1664,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "家目錄" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:107 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1667,7 +1679,7 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:303 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 994d54528..2189d4aaa 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-11 22:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" @@ -130,26 +130,34 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -157,11 +165,11 @@ msgstr "" "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " "計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -183,11 +191,11 @@ msgstr "" "webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用" "的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -196,59 +204,59 @@ msgstr "" "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" "錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "擴充功能" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "擴充功能" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -257,21 +265,21 @@ msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:128 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:136 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" @@ -315,12 +323,12 @@ msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -438,39 +446,39 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -577,7 +585,7 @@ msgstr "重新啟動系統。" msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -586,86 +594,86 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "網頁" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:129 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1280 +#: ../js/ui/messageTray.js:1314 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1297 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1297 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2575 +#: ../js/ui/messageTray.js:2664 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -674,118 +682,118 @@ msgid "Connect" msgstr "連線" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "金鑰:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "識別:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "私密金鑰密碼:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "服務:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線網路所需要的驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線網路 802.1X 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "網路名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "行動寬頻網路密碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overview.js:88 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "概覽" -#: ../js/ui/overview.js:198 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:566 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:964 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -822,7 +830,7 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" @@ -832,7 +840,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -856,11 +864,11 @@ msgstr "複製" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -872,410 +880,410 @@ msgstr "密語" msgid "Remember Passphrase" msgstr "記住密語" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "螢幕閱讀器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "顯示狀態" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "傳送檔案到裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "設定新的裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "硬體已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網路" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥接" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1703 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1796 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1797 +#: ../js/ui/status/network.js:1803 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2060 +#: ../js/ui/status/network.js:2066 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "電池" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "筆記型電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "行動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" @@ -1306,35 +1314,35 @@ msgstr "連線錯誤" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1342,35 +1350,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1379,161 +1387,165 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 +msgid "Login as another user" +msgstr "以另一個使用者身分登入" + +#: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" @@ -1541,31 +1553,31 @@ msgstr "切換使用者" msgid "Switch Session" msgstr "切換工作階段" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:691 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:718 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/ui/userMenu.js:733 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1581,7 +1593,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1632,19 +1644,19 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:327 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:333 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:339 +#: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:345 +#: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" @@ -1675,13 +1687,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "家目錄" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:107 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1690,7 +1702,7 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:303 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s"