Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
d205d7e7c2
commit
c606cf076d
333
po/sl.po
333
po/sl.po
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2011.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
@ -130,50 +130,50 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Seja ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prijavno okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Zaustavi"
|
||||
|
||||
@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "Programi"
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "NASTAVITVE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:664
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novo okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:667
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:668
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
@ -395,9 +395,9 @@ msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Naslednji teden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#: ../src/shell-app.c:350
|
||||
#: ../src/shell-app.c:394
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Nepovezano"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "Stiki"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:169
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Povrni glasnost"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2424
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||
|
||||
@ -749,15 +749,15 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Razveljavi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:204
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
@ -767,19 +767,17 @@ msgstr "Programi"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Armaturna plošča"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Končaj %s"
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:564
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:565
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:595
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Dejavnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:953
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:982
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||
|
||||
@ -796,7 +794,7 @@ msgstr "Poskusi znova"
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Povezava z ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "Mesta in naprave"
|
||||
|
||||
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:717
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -908,137 +906,139 @@ msgstr "Visok kontrast"
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:892
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Vidnost"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||||
msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||
msgid "Set up a New Device..."
|
||||
msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:255
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "strojno onemogočen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Povezava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:475
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:481
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:496
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "povezovanje ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Pošlji datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Brskanje datotek ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve miške"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:58
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Vedno odobri dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Odobri le tokrat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1181
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Zavrni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Ujemanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Se ne ujema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
@ -1055,78 +1055,78 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<neznano>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:275
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "onemogočeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:473
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "neupravljano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:499
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:509
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:501
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel ni priklopljen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:506
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:508
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:523
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:564
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1506
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:584
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1504
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Več ..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:600
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1441
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:620
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1439
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:675
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Samodejni eternet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:736
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:756
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:759
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:858
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:860
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:880
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1455
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
|
||||
|
||||
@ -1275,47 +1275,46 @@ msgstr "Glasnost"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Povabilo"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Pokliči"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos datotek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "Zahteva po naročilu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Napaka povezovanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s je povezan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s ni povezan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s je odsoten."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s je zaposlen."
|
||||
@ -1323,35 +1322,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||
@ -1359,37 +1358,37 @@ msgstr "Povabilo v %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Zavrni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1223
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Sprejmi"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s kliče"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
@ -1398,125 +1397,125 @@ msgstr "Odgovori"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Napaka omrežja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Napaka šifriranja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Ponovno se poveži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Uredi račun"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznan vzrok"
|
||||
|
||||
@ -1532,41 +1531,41 @@ msgstr "Nedejavno"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostopno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:576
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Izklop ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Obvestila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Spletni računi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:624
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:632
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:636
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:642
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Odjava ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:670
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:670
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:671
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
|
||||
|
||||
@ -1583,6 +1582,24 @@ msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Poišči"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za danes ni modrosti:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Riba %s pravi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
@ -1614,15 +1631,15 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistemski zvoki"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:508
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Izpiši različico"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:514
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:567
|
||||
#: ../src/shell-app.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user