diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 34faff985..2e7db544f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah , 2012. # Abderrahim Kitouni , 2012, 2014. # Ibrahim Saed , 2012. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-13 03:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-13 03:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 15:55+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "System" msgstr "النظام" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "أظهر لوحة الرسائل" +msgid "Show the notification list" +msgstr "اعرض قائمة التنبيهات" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -185,11 +185,11 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -266,8 +266,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgid "Network Login" +msgstr "ولوج الشبكة" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -278,10 +278,10 @@ msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s‏:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "امتدادات صدفة جنوم" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" @@ -299,20 +299,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "أغلق الجلسة" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" @@ -320,16 +320,16 @@ msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "خطأ في الاستيثاق" @@ -338,70 +338,140 @@ msgstr "خطأ في الاستيثاق" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(أو مرر إصبع)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "لم يُعثَر على الأمر" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "فشل تنفيذ ”%s“:‏" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "بالأمس، %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B، %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "بالأمس، %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y، %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. window, until we know the title of the actual login page +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "إعادة توجيه استيثاق عبر الوب" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "التطبيقات شائعة الاستخدام ستظهر هنا" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "شائعة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "أظهر التفاصيل" -#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." -#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" @@ -410,162 +480,107 @@ msgstr "الإعدادات" msgid "Change Background…" msgstr "غيّر الخلفية…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "طوال اليوم" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:53 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "56" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ح" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ن" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ث" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ر" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "خ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "س" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "الأحد" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "الاثنين" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "الثلاثاء" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "الأربعاء" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "الخميس" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "الجمعة" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "السبت" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "الشهر السابق" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "الشهر التالي" -#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "الجدول خال" +msgid "Week %V" +msgstr "أسبوع %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1183 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "طوال اليوم" + +#: ../js/ui/calendar.js:1289 +msgid "Clear section" +msgstr "امسح القسم" + +#: ../js/ui/calendar.js:1516 +msgid "Events" +msgstr "الأحداث" + +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "اليوم" +#: ../js/ui/calendar.js:1614 +msgid "Notifications" +msgstr "التنبيهات" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "غدا" +#: ../js/ui/calendar.js:1765 +msgid "No Notifications" +msgstr "لا تنبيهات" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "هذا الأسبوع" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "الأسبوع القادم" +#: ../js/ui/calendar.js:1768 +msgid "No Events" +msgstr "لا أحداث" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -575,19 +590,11 @@ msgstr "وُصّل قرص خارجي" msgid "External drive disconnected" msgstr "فُصل القرص الخارجي" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "الأجهزة المنفصلة" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "أخرج" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ:" @@ -596,81 +603,95 @@ msgstr "كلمة السرّ:" msgid "Type again:" msgstr "أدخلها ثانية:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "كلمة السرّ: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "المفتاح: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "التعريف: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "الخدمة: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية ”%s“." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "اسم الشبكة: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "استيثاق اتصال DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "رمز PIN مطلوب" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ ”%s“." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "مدير الشبكة" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" @@ -691,321 +712,49 @@ msgstr "استوثق" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "دعوة" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "اتصال" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "نقل ملفات" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "دردشة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "أطلِق الصوت" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "أصمِت" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "بالأمس، %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A، %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B، %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B، %H:%M" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "بالأمس، %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B، %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y، %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "دعوة إلى %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "أرفُض" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "أقْبَل" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "مكالمة فيديو من %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "مكالمة من %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "أجب" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "‏%s يرسل لك %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "خطأ في الشبكة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "فشل الاستيثاق" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "فشل التعمية" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "الشهادة غير متوفرة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "الشهادة غير موثوقة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "الشهادة غير مفعلة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "التعمية غير متاحة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "الشهادة غير صالحة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "رُفض الاتصال" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "فُقد الاتصال" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "نُقِضت الشهادة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " -"مكتبة التعمية" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "خطأ داخلي" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "أظهر الحساب" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "السبب غير معروف" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "أظهر التطبيقات" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "الشريط" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "افتح التقويم" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "افتح الساعات" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B، %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "أضف ساعات عالمية…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "ساعات عالمية" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1162,10 +911,19 @@ msgstr "ثبت" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "هل تريد تنزيل و تثبيت ”%s“ من extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +msgid "Hide tray" +msgstr "أخفِ الصينية" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +msgid "Status Icons" +msgstr "أيقونات الحالة" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "لا امتدادات مثبّتة" @@ -1218,58 +976,10 @@ msgstr "اعرض المصدر" msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 -msgid "Open" -msgstr "افتح" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 -msgid "Remove" -msgstr "أزِل" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 -msgid "Notifications" -msgstr "التنبيهات" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -msgid "Clear Messages" -msgstr "امسح الرسائل" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -msgid "Notification Settings" -msgstr "إعدادات التنبيهات" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 -msgid "Tray Menu" -msgstr "قائمة الصينية" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 -msgid "No Messages" -msgstr "لا رسائل" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1968 -msgid "Message Tray" -msgstr "لوحة الرسائل" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +#: ../js/ui/messageTray.js:1507 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "غير معروف" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "لا رسائل جديدة" -msgstr[1] "رسالة جديدة" -msgstr[2] "رسالتين جديدتين" -msgstr[3] "%d رسائل جديدة" -msgstr[4] "%d رسالة جديدة" -msgstr[5] "%d رسالة جديدة" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "تراجع" @@ -1286,17 +996,17 @@ msgstr "نظرة عامة" msgid "Type to search…" msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "أنْهِ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "الشريط العلوي" @@ -1305,7 +1015,7 @@ msgstr "الشريط العلوي" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1317,17 +1027,28 @@ msgstr "اكتب أمرًا" msgid "Close" msgstr "أغلِق" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "يُعيد التشغيل…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "لا رسائل جديدة" +msgstr[1] "رسالة جديدة" +msgstr[2] "رسالتين جديدتين" +msgstr[3] "%d رسائل جديدة" +msgstr[4] "%d رسالة جديدة" +msgstr[5] "%d رسالة جديدة" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1338,11 +1059,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" msgstr[5] "%d تنبيه جديد" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "أوصِد" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" @@ -1353,19 +1074,19 @@ msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "تعذّر الإيصاد" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "منع تطبيق الإيصاد" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:616 msgid "Searching…" msgstr "يبحث…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:618 msgid "No results." msgstr "لا نتائج." @@ -1444,9 +1165,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "أوقف" @@ -1465,7 +1186,7 @@ msgstr[3] "%d أجهزة موصّلة" msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا" msgstr[5] "%d جهاز موصّل" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "غير متّصل" @@ -1473,7 +1194,7 @@ msgstr "غير متّصل" msgid "Brightness" msgstr "السطوع" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:747 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" @@ -1501,8 +1222,8 @@ msgstr "فعّل" msgid "" msgstr "<غير معروفة>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "مغلق" @@ -1520,7 +1241,7 @@ msgstr "غير مُدار" msgid "Disconnecting" msgstr "يقطع الاتّصال" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" @@ -1541,7 +1262,7 @@ msgstr "البرمجية المغروسة (Firmware) غير متاحة" msgid "Unavailable" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" @@ -1553,7 +1274,7 @@ msgstr "إعدادات الاتصال السلكي" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "إعدادات شبكة الهاتف المحمول" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "العتاد مُعَطَّل" @@ -1593,60 +1314,56 @@ msgstr "الشبكات اللاسلكية" msgid "Select a network" msgstr "اختر شبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "لا شبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "استخدم زر العتاد للإغلاق" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "اختر شبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "إعدادات الاتصال اللاسلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "شغّل" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "نقطة الاتصال نشطة" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "إعدادات ش‌خ‌ف (VPN)" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "ش‌خ‌ف (VPN)" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "مدير الشبكة" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" @@ -1687,11 +1404,11 @@ msgstr "البطارية" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "وضع الطائرة" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "مفعّل" @@ -1735,11 +1452,11 @@ msgstr "لِج كمستخدم آخر" msgid "Unlock Window" msgstr "افتح قفل النافذة" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "ابحث" @@ -1774,6 +1491,13 @@ msgstr[3] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثوان" msgstr[4] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" msgstr[5] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "صغّر" @@ -1864,7 +1588,12 @@ msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الول msgid "List possible modes" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "فشل تشغيل ”%s“" @@ -1881,6 +1610,222 @@ msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "أظهر لوحة الرسائل" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "الأحد" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "الاثنين" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "الثلاثاء" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "الأربعاء" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "الخميس" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "الجمعة" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "السبت" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "الجدول خال" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "غدا" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "هذا الأسبوع" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "الأسبوع القادم" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "الأجهزة المنفصلة" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "أخرج" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "دعوة" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "اتصال" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "نقل ملفات" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "دردشة" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "أطلِق الصوت" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "أصمِت" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "دعوة إلى %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "أرفُض" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "أقْبَل" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "مكالمة فيديو من %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "مكالمة من %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "أجب" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "‏%s يرسل لك %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "فشل الاستيثاق" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "فشل التعمية" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "الشهادة غير متوفرة" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "الشهادة غير موثوقة" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "الشهادة غير مفعلة" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "التعمية غير متاحة" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "الشهادة غير صالحة" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "رُفض الاتصال" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "فُقد الاتصال" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "نُقِضت الشهادة" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " +#~ "مكتبة التعمية" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "خطأ داخلي" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "أظهر الحساب" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "السبب غير معروف" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "افتح التقويم" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "افتح" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "أزِل" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "امسح الرسائل" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "إعدادات التنبيهات" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "قائمة الصينية" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "لا رسائل" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "لوحة الرسائل" + #~ msgid "Extension" #~ msgstr "امتداد"