Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-02-24 18:29:24 +01:00 committed by Tomasz Dominikowski
parent c4e0e4197d
commit c20a7d4b01

260
po/pl.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 03:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:25+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,59 +28,184 @@ msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
#. left side
#: ../js/ui/panel.js:269
msgid "Activities"
msgstr "Czynności"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:180 ../js/ui/dash.js:881
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:452
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/appDisplay.js:204
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferencje"
#: ../js/ui/dash.js:255
#: ../js/ui/appDisplay.js:582
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:586
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:587
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s zostało dodane do ulubionych."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s zostało usunięte z ulubionych."
#: ../js/ui/dash.js:235
msgid "Find..."
msgstr "Znajdź..."
#: ../js/ui/dash.js:372
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/dash.js:508
msgid "(see all)"
msgstr "(wyświetl wszystko)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:700 ../js/ui/dash.js:756 ../js/ui/dash.js:887
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:720
msgid "PLACES"
msgstr "Miejsca"
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Miejsca i urządzenia"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:727 ../js/ui/dash.js:768 ../js/ui/dash.js:861
msgid "RECENT DOCUMENTS"
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Ostatnie dokumenty"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:746 ../js/ui/dash.js:850 ../js/ui/dash.js:876
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#: ../js/ui/runDialog.js:90
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
msgid "Out of date"
msgstr "Przestarzałe"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:560
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:563
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "Połącz z..."
#: ../js/ui/runDialog.js:245
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#: ../src/shell-global.c:799
#: ../js/ui/runDialog.js:361
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnie dokumenty"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutę temu"
#: ../src/shell-global.c:802
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -88,7 +213,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
#: ../src/shell-global.c:805
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -96,7 +221,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
#: ../src/shell-global.c:808
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -104,7 +229,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: ../src/shell-global.c:811
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -112,68 +237,17 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nie można się wylogować: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
@ -182,7 +256,7 @@ msgstr "Wyszukaj"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"