Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
8b5a44e119
commit
c16b83fc3e
587
po/ru.po
587
po/ru.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 08:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 00:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -36,8 +36,6 @@ msgid "System"
|
|||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
#| msgid "%d new notification"
|
|
||||||
#| msgid_plural "%d new notifications"
|
|
||||||
msgid "Show the notification list"
|
msgid "Show the notification list"
|
||||||
msgstr "Показать список уведомлений"
|
msgstr "Показать список уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
@ -342,25 +340,25 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Войти"
|
msgstr "Войти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Выбрать сеанс"
|
msgstr "Выбрать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Нет в списке?"
|
msgstr "Нет в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,50 +370,117 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:115
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Команда не найдена"
|
msgstr "Команда не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:152
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:160
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||||
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:197
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:203
|
||||||
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fix даты "11 мар., 20:35"
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:209
|
||||||
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fix даты
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:215
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
|
||||||
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:220
|
||||||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:226
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:232
|
||||||
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fix даты
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:238
|
||||||
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fix даты
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:244
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Популярные"
|
msgstr "Популярные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новое окно"
|
msgstr "Новое окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Показать подробности"
|
msgstr "Показать подробности"
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры"
|
msgstr "Параметры"
|
||||||
@ -439,7 +504,7 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Изменить фон…"
|
msgstr "Изменить фон…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
#: ../js/ui/calendar.js:49
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -447,109 +512,98 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Весь день"
|
msgstr "Весь день"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
||||||
#. a thin space */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
#: ../js/ui/calendar.js:93
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Вс"
|
msgstr "Вс"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
#: ../js/ui/calendar.js:95
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Пн"
|
msgstr "Пн"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Вт"
|
msgstr "Вт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
#: ../js/ui/calendar.js:99
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ср"
|
msgstr "Ср"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
#: ../js/ui/calendar.js:101
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Чт"
|
msgstr "Чт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
#: ../js/ui/calendar.js:103
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Пт"
|
msgstr "Пт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
#: ../js/ui/calendar.js:105
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Сб"
|
msgstr "Сб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
#: ../js/ui/calendar.js:572
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
#: ../js/ui/calendar.js:582
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Следующий месяц"
|
msgstr "Следующий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1258
|
#: ../js/ui/calendar.js:789
|
||||||
|
msgid "Week %V"
|
||||||
|
msgstr "%V неделя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1247
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Очистить секцию"
|
msgstr "Очистить секцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1436
|
#: ../js/ui/calendar.js:1464
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "События"
|
msgstr "События"
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1444
|
#: ../js/ui/calendar.js:1472
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b."
|
msgstr "%A, %d %b."
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1448
|
#: ../js/ui/calendar.js:1476
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1541
|
#: ../js/ui/calendar.js:1568
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
msgstr "Уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1678
|
#: ../js/ui/calendar.js:1719
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомлений нет"
|
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
#: ../js/ui/calendar.js:1722
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Событий нет"
|
msgstr "Событий нет"
|
||||||
|
|
||||||
@ -668,286 +722,22 @@ msgstr "Подтвердить"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
|
||||||
msgid "Invitation"
|
|
||||||
msgstr "Приглашение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
|
||||||
msgid "Call"
|
|
||||||
msgstr "Вызов"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
|
||||||
msgstr "Передача файлов"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
|
||||||
msgid "Chat"
|
|
||||||
msgstr "Чат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
# fix даты "11 мар., 20:35"
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
# fix даты
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
# fix даты
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
# fix даты
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
|
||||||
msgstr "Приглашение в %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
||||||
#. * for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
||||||
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
|
||||||
msgid "Decline"
|
|
||||||
msgstr "Отказаться"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
|
||||||
msgstr "Принять"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Видеозвонок от %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Вас вызывает %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
|
||||||
msgid "Answer"
|
|
||||||
msgstr "Ответить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The first parameter is
|
|
||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
||||||
#. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
|
||||||
msgstr "%s отправляет вам %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
||||||
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
|
||||||
msgid "Network error"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка сети"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка шифрования"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
|
||||||
msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
|
||||||
msgstr "Недоверенный сертификат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
|
||||||
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
|
||||||
msgstr "Сертификат не активирован"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
||||||
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
||||||
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
|
||||||
msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
|
||||||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
|
||||||
msgstr "Шифрование недоступно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
|
||||||
msgstr "Недействительный сертификат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
|
||||||
msgstr "В соединении отказано"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
|
||||||
msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
|
||||||
msgstr "Соединение потеряно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
||||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
|
||||||
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
||||||
msgstr "Сертификат аннулирован"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
|
||||||
"криптографически нестоек"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
|
||||||
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
|
||||||
msgid "View account"
|
|
||||||
msgstr "Показать учётную запись"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Окна"
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Показать приложения"
|
msgstr "Показать приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:451
|
#: ../js/ui/dash.js:453
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Панель приложений"
|
msgstr "Панель приложений"
|
||||||
|
|
||||||
@ -955,7 +745,7 @@ msgstr "Панель приложений"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e %b. %Y"
|
msgstr "%e %b. %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -964,15 +754,15 @@ msgstr "%e %b. %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e %b. %Y"
|
msgstr "%A, %e %b. %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Добавить мировые часы…"
|
msgstr "Добавить мировые часы…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Мировые часы"
|
msgstr "Мировые часы"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1179,7 +969,7 @@ msgstr "Показать код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2131
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1199,21 +989,21 @@ msgstr "Обзор"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Найти…"
|
msgstr "Найти…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
#: ../js/ui/panel.js:352
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Завершить"
|
msgstr "Завершить"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
#: ../js/ui/panel.js:404
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
#: ../js/ui/panel.js:755
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1225,7 +1015,7 @@ msgstr "Введите команду"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
#: ../js/ui/runDialog.js:281
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Перезапуск…"
|
msgstr "Перезапуск…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1781,5 +1571,142 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Приглашение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вызов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File Transfer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Передача файлов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Чат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Приглашение в %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Decline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отказаться"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Accept"
|
||||||
|
#~ msgstr "Принять"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Видеозвонок от %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вас вызывает %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ответить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s отправляет вам %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка сети"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка шифрования"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недоверенный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||||
|
#~ msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сертификат не активирован"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||||
|
#~ msgstr "Шифрование недоступно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||||
|
#~ msgstr "В соединении отказано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||||
|
#~ msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||||
|
#~ msgstr "Соединение потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
#~ msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сертификат аннулирован"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
||||||
|
#~ "криптографически нестоек"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||||
|
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
||||||
|
#~ "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Показать учётную запись"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неизвестная причина"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the message list"
|
#~ msgid "Show the message list"
|
||||||
#~ msgstr "Показать список уведомлений"
|
#~ msgstr "Показать список уведомлений"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user