Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2015-03-11 21:33:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8b5a44e119
commit c16b83fc3e

587
po/ru.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 08:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 00:32+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -36,8 +36,6 @@ msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list" msgid "Show the notification list"
msgstr "Показать список уведомлений" msgstr "Показать список уведомлений"
@ -342,25 +340,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 #: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс" msgstr "Выбрать сеанс"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 #: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: " msgstr "Имя пользователя: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
@ -372,50 +370,117 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#: ../js/misc/util.js:115 #: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена" msgstr "Команда не найдена"
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:" msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:197
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Вчера, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:203
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
# fix даты "11 мар., 20:35"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:209
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %b., %H%M"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:215
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:226
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Вчера, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:232
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:238
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b., %l%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/misc/util.js:244
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */ #. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85 #: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
#: ../js/ui/appDisplay.js:785 #: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
#: ../js/ui/appDisplay.js:905 #: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Популярные" msgstr "Популярные"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912 #: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 #: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 #: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности" msgstr "Показать подробности"
@ -429,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного." msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@ -439,7 +504,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Изменить фон…" msgstr "Изменить фон…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:52 #: ../js/ui/calendar.js:49
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -447,109 +512,98 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:81 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Весь день" msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:111 #: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Вс" msgstr "Вс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:113 #: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Пн" msgstr "Пн"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:115 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Вт" msgstr "Вт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ср" msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Чт" msgstr "Чт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Пт" msgstr "Пт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Сб" msgstr "Сб"
#: ../js/ui/calendar.js:590 #: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц" msgstr "Предыдущий месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:600 #: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц" msgstr "Следующий месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:1258 #: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя"
#: ../js/ui/calendar.js:1247
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Очистить секцию" msgstr "Очистить секцию"
#: ../js/ui/calendar.js:1436 #: ../js/ui/calendar.js:1464
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "События" msgstr "События"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by> # fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
#: ../js/ui/calendar.js:1444 #: ../js/ui/calendar.js:1472
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b." msgstr "%A, %d %b."
# fix для даты в календаре и на экране блокировки # fix для даты в календаре и на экране блокировки
#: ../js/ui/calendar.js:1448 #: ../js/ui/calendar.js:1476
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y" msgstr "%A, %d %b., %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541 #: ../js/ui/calendar.js:1568
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/calendar.js:1678 #: ../js/ui/calendar.js:1719
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет" msgstr "Уведомлений нет"
#: ../js/ui/calendar.js:1681 #: ../js/ui/calendar.js:1722
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Событий нет" msgstr "Событий нет"
@ -668,286 +722,22 @@ msgstr "Подтвердить"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Вчера, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
# fix даты "11 мар., 20:35"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %b., %H%M"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Вчера, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b., %l%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 #: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения" msgstr "Показать приложения"
#: ../js/ui/dash.js:451 #: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Панель приложений" msgstr "Панель приложений"
@ -955,7 +745,7 @@ msgstr "Панель приложений"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %b. %Y" msgstr "%e %b. %Y"
@ -964,15 +754,15 @@ msgstr "%e %b. %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e %b. %Y" msgstr "%A, %e %b. %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159 #: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…" msgstr "Добавить мировые часы…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Мировые часы" msgstr "Мировые часы"
@ -1179,7 +969,7 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:2131 #: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -1199,21 +989,21 @@ msgstr "Обзор"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…" msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/panel.js:351 #: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Завершить" msgstr "Завершить"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403 #: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:754 #: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель" msgstr "Верхняя панель"
#: ../js/ui/popupMenu.js:288 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1225,7 +1015,7 @@ msgstr "Введите команду"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
#: ../js/ui/runDialog.js:277 #: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапуск…" msgstr "Перезапуск…"
@ -1781,5 +1571,142 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Приглашение"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Вызов"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Передача файлов"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Чат"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Приглашение в %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Отказаться"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Видеозвонок от %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Вас вызывает %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s отправляет вам %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Ошибка сети"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Ошибка аутентификации"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Ошибка шифрования"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Сертификат не предоставляется"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Недоверенный сертификат"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Сертификат не активирован"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Самоподписанный сертификат"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Шифрование недоступно"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "В соединении отказано"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Соединение не может быть установлено"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Соединение потеряно"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Сертификат аннулирован"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
#~ "криптографически нестоек"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
#~ "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Показать учётную запись"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Неизвестная причина"
#~ msgid "Show the message list" #~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Показать список уведомлений" #~ msgstr "Показать список уведомлений"