diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 440803351..298407832 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Kris Thomsen , 2009-2012. # Kenneth Nielsen , 2012. # # Konventioner: @@ -11,13 +10,14 @@ # screencast => skærmoptagelse # dash => favoritområde # tray => statusfelt +# Kris Thomsen , 2009-2012, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 22:28+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -25,6 +25,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Show the message tray" +msgstr "Besked-statusfelt" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -35,7 +54,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" @@ -43,12 +62,12 @@ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -56,11 +75,11 @@ msgstr "" "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " "dialogen Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -72,11 +91,11 @@ msgstr "" "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-metoderne " "EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -88,11 +107,11 @@ msgstr "" "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " "dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -100,19 +119,15 @@ msgstr "" "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " "favoritområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -120,7 +135,7 @@ msgstr "" "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte af " "brugeren. Værdien er er fra tællingen TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -128,43 +143,53 @@ msgstr "" "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for sessionstilstedeværelse " "for brugeren. Værdien her er fra tællingen GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tastebinding til at åbne program-menuen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tastebinding til at åbne program-menuen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" +"Tastebinding til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" +"Tastebinding til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Tastebinding til at slå skærmoptager til eller fra" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Tastebinding til at starte/stoppe den indbyggede skærmoptager." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvilket tastatur bruges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tastaturtypen som bruges." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Vis tid med sekunder" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Vis dato i uret" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -172,12 +197,12 @@ msgstr "" "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " "skærmoptager i billeder-per-sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#, no-c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -186,9 +211,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. " "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et afkoblet " @@ -201,11 +226,11 @@ msgstr "" "webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som " "pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -215,107 +240,119 @@ msgstr "" "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " "containerformat." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" +#: ../js/gdm/util.js:148 +#, fuzzy +msgid "Authentication error" +msgstr "Godkendelse er påkrævet" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "INDSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" @@ -329,19 +366,6 @@ msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Flytbare enheder" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Åbn med %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "Skub ud" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -456,119 +480,435 @@ msgid "S" msgstr "L" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Denne uge" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Flytbare enheder" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Åbn med %s" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "Ikke tilstede" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Indtast igen:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTER" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Nøgle: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Brugernavn: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Tjeneste: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " +"trådløse netværk \"%s\"." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Netværksnavn: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-godkendelse" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kode påkrævet" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Godkendelse er påkrævet" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Godkend" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Opkald" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Filoverførsel" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Forbindelsesfejl" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Slå lyd til" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Slå lyd fra" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Sendt %A den %e. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s kalder sig nu %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invitation til %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videoopkald fra %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Opkald fra %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s sender dig %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Netværksfejl" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfejl" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat ikke angivet" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Utroværdigt certifikat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat udløbet" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat ikke aktiveret" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat selv-underskrevet" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status er angivet til offline" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Ugyldigt certifikat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Forbindelse er blevet afvist" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Forbindelse er mistet" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " +"ressource" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " +"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Forbind igen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Redigér konto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "Vis programmer" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Indstillinger for dato og tid" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Åbn kalender" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e. %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e. %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -660,11 +1000,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" @@ -673,248 +1013,122 @@ msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "statusfelt" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "Indtast igen:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Unmute" -msgstr "Slå lyd til" +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Mute" -msgstr "Slå lyd fra" +#: ../js/ui/messageTray.js:2050 +msgid "Message Tray" +msgstr "Besked-statusfelt" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2506 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "Adgangskode: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "Nøgle: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "Brugernavn: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitet: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "Tjeneste: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " -"trådløse netværk \"%s\"." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "Netværksnavn: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-godkendelse" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN-kode påkrævet" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "Skriv for at søge..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Forsøg igen" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Forbind til..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "STEDER & ENHEDER" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Godkendelse er påkrævet" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "Godkend" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -922,13 +1136,33 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Indtast en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ny besked" +msgstr[1] "%d nye beskeder" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ny påmindelse" +msgstr[1] "%d nye påmindelser" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 -msgid "No matching results." -msgstr "Ingen resultater fundet." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "Ingen resultater." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -938,336 +1172,343 @@ msgstr "Kopiér" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skærmlæser" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Hoppende taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Indstillinger for universel adgang" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Send filer til enhed..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Indstil en ny enhed..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware deaktiveret" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "frakobler..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Send filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Gennemse filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Fejl under læsning af enhed" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Indstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Indstillinger for lyd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Giv altid adgang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 -msgid "Reject" -msgstr "Afvis" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekræftelse af parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Bekræft om PIN-koden \"%s\" stemmer med den, som vises på enheden." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "" +"Bekræft om PIN-koden \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Stemmer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Stemmer ikke" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Forespørgsel om parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Indstillinger for område og sprog" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Lydniveau, netværk, batteri" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndteret" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel er ikke sat i" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Mere..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Trådet" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-forbindelser" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "Forbindelse mislykkedes" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Netværk er deaktiveret" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "Forbindelse mislykkedes" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Netværk er deaktiveret" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strømstyring" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Udregner..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1275,385 +1516,151 @@ msgstr[0] "%d time tilbage" msgstr[1] "%d timer tilbage" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minut tilbage" msgstr[1] "%d minutter tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC-adapter" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Medieafspiller" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tavle-pc" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Computer" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Log ind som en anden bruger" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "Opkald" +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "Filoverførsel" +#: ../js/ui/userMenu.js:178 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel" +#: ../js/ui/userMenu.js:181 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "Forbindelsesfejl" +#: ../js/ui/userMenu.js:184 +msgid "Away" +msgstr "Ikke tilstede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s er online." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s er offline." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s er ikke til stede." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s er optaget." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Sendt %A den %e. %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s kalder sig nu %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitation til %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -msgid "Decline" -msgstr "Afvis" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videoopkald fra %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Opkald fra %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Answer" -msgstr "Svar" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sender dig %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Network error" -msgstr "Netværksfejl" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Encryption error" -msgstr "Krypteringsfejl" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certifikat ikke angivet" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Utroværdigt certifikat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certifikat udløbet" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certifikat ikke aktiveret" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certifikat selv-underskrevet" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status er angivet til offline" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Ugyldigt certifikat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Forbindelse er blevet afvist" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Forbindelse er mistet" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " -"ressource" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " -"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 -msgid "Reconnect" -msgstr "Forbind igen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 -msgid "Edit account" -msgstr "Redigér konto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukendt årsag" - -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" - -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "Sluk..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "Beskeder" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online konti" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "Systemindstillinger" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skærm" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "Log ud..." +#: ../js/ui/userMenu.js:614 +msgid "Switch Session" +msgstr "Skift session" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 +msgid "Notifications" +msgstr "Beskeder" + +#: ../js/ui/userMenu.js:746 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: ../js/ui/userMenu.js:759 +msgid "Log Out" +msgstr "Log ud" + +#: ../js/ui/userMenu.js:764 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: ../js/ui/userMenu.js:779 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installér opdateringer og genstart" + +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1662,19 +1669,19 @@ msgstr "" "blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres " "beskeder." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Skriv for at søge..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1683,12 +1690,12 @@ msgstr "" "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Oraklet %s siger" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Dit yndlingspåskeæg" @@ -1697,9 +1704,13 @@ msgstr "Dit yndlingspåskeæg" msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" er klar" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalender" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1708,26 +1719,34 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "Vis mulige tilstande" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1748,31 +1767,105 @@ msgstr "Storbritannien" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Forsøg igen" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:302 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "STEDER & ENHEDER" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjem" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Vis tid med sekunder" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Vis dato i uret" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Offline" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTER" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e. %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e. %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Forbind til..." + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s er online." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s er offline." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s er ikke til stede." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s er optaget." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skjult" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Sluk..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Online konti" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lås skærm" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Log ud..." #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "SENESTE ELEMENTER"