From c0730b610ed3088b76263af818dec530bef424de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sat, 20 Sep 2014 23:19:20 +0300 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 1085 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8d9f98afd..1fb1385fa 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,18 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-21 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-22 15:06+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-20 22:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-20 23:17+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -55,7 +54,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Керування вікнами та запуск програм" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" @@ -125,18 +123,26 @@ msgstr "" "улюбленого." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Огляд вибору програми" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -144,14 +150,14 @@ msgstr "" "Цей ключ нехтує автоматичним хованням пункту меню «Вийти» за умови, що " "користувач єдиний або сеанс тільки один. " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " "систем" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -161,88 +167,88 @@ msgstr "" "Середовище вимагає пароль, коли шифрований пристрій або віддалену файлову " "систему змонтовано." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Показати дні тижня в календарі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» огляду діяльності." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Скорочення, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " +"зневаджувальною метою" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Яку клавіатуру використовувати" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип клавіатури." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна " -"побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), " -"«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає дані " -"з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що програми " -"можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні мережеві " -"ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)." +"Якщо це вказано, то тільки ті програми, які мають вікна на поточному " +"робочому просторі, показано в перемикачі. Інакше всі програми будуть " +"враховуватись." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим піктограм для програм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -252,60 +258,56 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки ті вікна, які мають вікна на поточному робочому " +"просторі, показано в перемикачі. Інакше всі вікна будуть враховуватись." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Коригування кнопок на заголовку " - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено " -"GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Прив'язаний портал" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Розширення" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Розширення GNOME Shell" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -323,33 +325,46 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" @@ -357,6 +372,8 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)" msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" @@ -366,42 +383,52 @@ msgstr "Неможливо розібрати команду:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметри" @@ -411,23 +438,23 @@ msgstr "Змінити тло…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -436,44 +463,44 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -483,98 +510,94 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нд" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пн" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чт" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пт" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Цей тиждень" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Наступний тиждень" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" @@ -591,83 +614,85 @@ msgstr "Відкрити через %s" msgid "Eject" msgstr "Витягнути" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Тотожність" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль закритого ключа:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Служба:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Назва мережні: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." @@ -687,19 +712,23 @@ msgstr "Аутентифікація" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Виклик" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Пересилання файла" @@ -716,117 +745,125 @@ msgstr "Озвучити" msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрошення на %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує долучитись до %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Відмовити" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відеовиклик від %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" @@ -834,111 +871,111 @@ msgstr "Відповісти" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s надсилає %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат не надано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифікат застарів" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертифікат самопідписано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування недоступне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "З'єднання відкинуто" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно " "заслабкий" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -946,26 +983,26 @@ msgstr "" "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " "обмеження, які накладає бібліотека криптографії" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Переглянути обліковий запис" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Вікна" @@ -973,41 +1010,43 @@ msgstr "Вікна" msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Риска" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Відкрити календар" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Відкрити годинники" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Параметри дати та часу" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1015,7 +1054,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1023,22 +1062,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установити оновлення і вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1046,27 +1085,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установити оновлення, які в черзі" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1074,12 +1113,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1091,41 +1130,41 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установити та вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Інші користувачі є в сеансі." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1139,7 +1178,7 @@ msgstr "Встановити" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" @@ -1147,7 +1186,7 @@ msgstr "Клавіатура" msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -1161,17 +1200,17 @@ msgstr "Сховати помилки" msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -1195,48 +1234,48 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистити повідомлення" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" msgstr "Параметри сповіщення" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню лотка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "Немає повідомлень" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "Лоток повідомлень" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1255,39 +1294,48 @@ msgstr "Огляд" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Введіть команду" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Закрити" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезапускання…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" @@ -1300,43 +1348,50 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Показати текст" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Сховати текст" @@ -1384,22 +1439,24 @@ msgstr "Пружні клавіші" msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1415,7 +1472,7 @@ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Роз'єднано" @@ -1423,173 +1480,180 @@ msgstr "Роз'єднано" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Місцевість" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -#| msgid "Enabled" -msgid "Enable" -msgstr "Увімкнути" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Параметри конфіденційності" -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "Використовується" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<невідомо>" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "некерований" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Некерований" -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "від'єднання…" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Від'єднання" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "з'єднання…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "Потрібна аутентифікація" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "Бракує мікропрограми" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "недоступний" - -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "не вдалось з'єднатись" - -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Параметри радіомережі" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "параметри мобільної радіомережі" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Пристрій вимкнено" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Використовувати як інтернетне з'єднання" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi вимкнено" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Увімкнути Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Мережі Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Вибрати мережу" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "Немає мереж" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Виберіть мережу" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Параметри Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Увімкнути" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Доступні точки доступу" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Налаштування мережі" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "Потрібне засвідчення" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Параметри VPN" +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Бракує мікропрограми" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 -msgid "Network Manager" -msgstr "Керування мережею" - -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Параметри радіомережі" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "параметри мобільної радіомережі" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Пристрій вимкнено" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Використовувати як інтернетне з'єднання" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi вимкнено" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Увімкнути Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Мережі Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Вибрати мережу" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Немає мереж" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Виберіть мережу" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Параметри Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Доступні точки доступу" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "з'єднання…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "Потрібна аутентифікація" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "не вдалось з'єднатись" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Налаштування мережі" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Параметри VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Керування мережею" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -1601,15 +1665,19 @@ msgstr "Енергетичні параметри" msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1623,31 +1691,34 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "У літаку" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Напрямлене блокування" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1671,11 +1742,11 @@ msgstr "Увійти як інший користувач" msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1684,22 +1755,22 @@ msgstr "Пошук" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1707,6 +1778,46 @@ msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто чере msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Згорнути" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Відновити розгорнуте" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Розгорнути" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Перемістити заголовок на екран" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Завжди зверху" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Перемістити у робочу область знизу" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар Evolution" @@ -1735,19 +1846,19 @@ msgstr[2] "%u входів" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" @@ -1764,10 +1875,51 @@ msgstr "Пароль не збігається." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна " +#~ "побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), " +#~ "«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає " +#~ "дані з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що " +#~ "програми можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні " +#~ "мережеві ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Коригування кнопок на заголовку " + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено " +#~ "GNOME Shell." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Розширення" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "недоступний" + #~ msgid "%A, %H:%M" #~ msgstr "%A, %H:%M" @@ -2194,9 +2346,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "З'єднання VPN" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Недоступний" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Системні параметри"