From c03ff0bd4f423cd81cb9a3086de2de231e8ce155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Fri, 18 Nov 2016 23:41:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 7098d6930fb39658bf32fb6375b9eb7b39dc65bf) --- po/pt_BR.po | 446 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 265 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f5def5df4..47ec152be 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,19 +20,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-20 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:12-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-17 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:01-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra a lista de notificação" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Ativar as notificação ativas" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostrar o panorama" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostrar todos os aplicativos" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Abre o menu do aplicativo" + #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" @@ -51,11 +76,17 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " +"diálogo Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -63,13 +94,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " -"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " -"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " -"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " +"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " +"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " +"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." +"Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -77,20 +111,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " -"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " -"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " -"que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " +"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " +"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " +"das versões que estas declaram suportar." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "" +"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "App Picker View" @@ -98,7 +139,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "" +"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -111,40 +153,54 @@ msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." +msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " -"situações de somente uma sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar " +"sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " +"sessão." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " +"ou remotos" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " -"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " -"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " -"padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " +"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " +"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " +"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados a ele" +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados " +"a ele" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " -"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " -"associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." msgstr "" -"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador Bluetooth estiver ligado ou se existirem " -"dispositivos configurados associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão sempre seja visto " -"sem possuir dispositivos associados a ele." +"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador " +"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados " +"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão " +"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -156,11 +212,14 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" +msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " +"panorama de atividades." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -176,7 +235,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -188,8 +248,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " +"a fim de depuração" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Which keyboard to use" @@ -199,17 +262,19 @@ msgstr "Qual teclado usar" msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo do teclado para usar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " -"applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " -"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " +"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " +"serão incluídos." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "The application icon mode." @@ -217,30 +282,41 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " -"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " -"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " -"serão incluídas." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " +"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " +"GNOME." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" +msgstr "" +"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -260,7 +336,6 @@ msgstr "Sessão de Rede" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" @@ -273,9 +348,10 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:179 js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -283,7 +359,8 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -305,7 +382,7 @@ msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -313,11 +390,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -347,7 +425,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:" #: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" +msgstr "A execução de “%s” falhou:" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:191 @@ -630,14 +708,15 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 js/ui/status/network.js:352 -#: js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270 +#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -658,16 +737,20 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " +"“%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -675,15 +758,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -691,17 +774,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" +msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1670 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" @@ -727,7 +810,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" @@ -851,9 +934,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundo." +msgstr[1] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundos." #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" @@ -881,15 +969,18 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and " -"that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s será instalado após a reinicialização. A instalação da atualização pode levar um longo tempo: certifique-se de que " -"fez cópia de segurança (back up) e que o computador esteja ligado na tomada." +"%s %s será instalado após a reinicialização. A instalação da atualização " +"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back " +"up) e que o computador esteja ligado na tomada." #: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." +msgstr "" +"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " +"atualizações." #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -918,7 +1009,7 @@ msgstr "Instalar" #: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" +msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" #: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" @@ -1053,6 +1144,11 @@ msgstr "Digite um comando" msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1092,11 +1188,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" @@ -1180,7 +1276,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" @@ -1201,12 +1297,14 @@ msgstr "Off" msgid "Not In Use" msgstr "Livre" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179 +#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1250,190 +1348,192 @@ msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?" #: js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações de privacidade." +msgstr "" +"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " +"de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:102 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:455 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Conectado a %s" -# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico +# Não gerenciável para transmitir a ideia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não é gerenciável" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:481 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s está indisponível" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falha na conexão de %s" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" msgstr "Configurações da rede cabeada" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:593 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s está desabilitado" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:633 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar à Internet" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:823 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desligar modo avião" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi desligado" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Ligar Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:861 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:863 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:893 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1187 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1321 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1421 msgid "connecting..." -msgstr "conectando..." +msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1424 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1513 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1709 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1710 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1526,7 +1626,7 @@ msgstr "Pesquisar" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "\"%s\" está pronto" +msgstr "“%s” está pronto" #: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1662,7 +1762,7 @@ msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" #: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" +msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de login" #: src/main.c:399 msgid "List possible modes" @@ -1676,7 +1776,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" +msgstr "Erro ao lançar “%s”" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." @@ -1690,24 +1790,6 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Mostra a lista de notificação" - -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Ativar as notificação ativas" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Mostrar o panorama" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Abre o menu do aplicativo" - #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Mostrar o número da semana na agenda" @@ -1733,7 +1815,7 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgstr "Autenticação necessária" # UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais -# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira +# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Fontenelle #~ msgid "UPS" #~ msgstr "No-break" @@ -1823,9 +1905,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "O status está definido como desconectado." -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Criptografia não disponível" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "O certificado é inválido" @@ -1841,8 +1920,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1853,15 +1934,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " +#~ "criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " -#~ "cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " -#~ "biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " +#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno"