diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 8d311cd7e..a0c33752a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Kris Thomsen , 2009-2011. +# Kris Thomsen , 2009-2012. # # Konventioner: # # pipeline => datakanal # screencast => skærmoptagelse # dash => favoritområde +# tray => statusfelt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Skal til GNOME" +msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" @@ -56,16 +57,18 @@ msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " -"udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne " -"indstilling for udvidelser, som vises i begge lister." +"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " +"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-metoderne " +"EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)" +msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" @@ -147,7 +150,7 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " +"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " "skærmoptager i billeder-per-sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 @@ -161,10 +164,10 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte " -"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis " -"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " -"vil det ikke fjerne de allerede gemte data." +"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest " +"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du " +"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " +"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." @@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Hvilket tastatur bruges" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "Session..." @@ -195,43 +198,44 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" @@ -251,69 +255,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "INDSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Flytbare enheder" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -323,43 +327,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -370,328 +374,377 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "L" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Denne uge" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Ikke tilstede" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Optaget" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Indstillinger for dato og tid" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Åbn kalender" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SENESTE ELEMENTER" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logger ud af systemet." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Log ud" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Sluk" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Lukker systemet ned." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Sluk" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "statusfelt" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skjul fejl" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "Vis fejl" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "Slå lyd til" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "Slå lyd fra" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Vis adgangskode" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -700,99 +753,97 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk \"%s\"." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Afslut %s" +#: ../js/ui/panel.js:564 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:595 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:982 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Forbind til..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "STEDER & ENHEDER" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse er påkrævet" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -800,11 +851,11 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -813,268 +864,285 @@ msgstr "Adgangskode:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:719 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Indtast en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Ingen resultater fundet." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Vis tekst" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skjul tekst" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Hoppende taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Indstillinger for universel adgang" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:892 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Send filer til enhed..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Indstil en ny enhed..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware deaktiveret" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "frakobler..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Send filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Gennemse filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Fejl under læsning af enhed" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Indstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Indstillinger for lyd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Giv altid adgang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168 msgid "Reject" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekræftelse af parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Bekræft om PIN-koden \"%s\" stemmer med den, som vises på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Stemmer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Stemmer ikke" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Forespørgsel om parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Indstillinger for område og sprog" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:277 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndteret" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel er ikke sat i" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 msgid "More..." msgstr "Mere..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:759 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" @@ -1083,61 +1151,61 @@ msgstr "Auto %s" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Trådet" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-forbindelser" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netværk er deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strømstyring" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Udregner..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1145,125 +1213,125 @@ msgstr[0] "%d time tilbage" msgstr[1] "%d timer tilbage" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minut tilbage" msgstr[1] "%d minutter tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AC-adapter" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Medieafspiller" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tavle-pc" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:267 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:365 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:446 msgid "Subscription request" msgstr "Godkendelsesforespørgsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 msgid "Connection error" msgstr "Forbindelsesfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s er ikke til stede." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er optaget." @@ -1271,35 +1339,35 @@ msgstr "%s er optaget." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:970 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A den %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:975 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" @@ -1307,34 +1375,35 @@ msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1343,111 +1412,111 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 msgid "Connection has been refused" msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 msgid "Connection can't be established" msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 msgid "Connection has been lost" msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " "ressource" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1457,68 +1526,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Reconnect" msgstr "Forbind igen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Edit account" msgstr "Redigér konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "Sluk..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "Online konti" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "Log ud..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1531,20 +1600,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for at søge..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s er færdig med at starte" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Oraklet %s siger" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Dit yndlingspåskeæg" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" er klar" @@ -1571,15 +1653,15 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:639 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1596,13 +1678,15 @@ msgstr "Standard" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Hjemmemappe" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Filsystem" @@ -1611,11 +1695,29 @@ msgstr "Filsystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne " +#~ "indstilling for udvidelser, som vises i begge lister." + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Vis adgangskode" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s er færdig med at starte" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Hjemmemappe" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur." @@ -1628,18 +1730,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket" -#~| msgid "" -#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~| "which should not be loaded." -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " -#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. Denne indstilling overskriver enabled-" -#~ "extenstions for udvidelser, som vises i begge lister." - #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres" @@ -1699,9 +1789,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "INDSTILLINGER"