From be95a63a03090cb62b928ffd58712221cedbde8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 7 May 2017 21:31:02 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 224 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e2a61529f..4e722a222 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-04 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-05 10:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 10:10+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "Mostra totes les aplicacions" msgid "Open the application menu" msgstr "Obre el menú d'aplicació" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:149 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensions del Shell" @@ -70,27 +71,29 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del diàleg " -"de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " -"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " -"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" -"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " -"extensió) a org.gnome.Shell." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disable user extensions" @@ -98,10 +101,11 @@ msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " -"setting." +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." msgstr "" -"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el paràmetre «enabled-extension»." +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -109,26 +113,27 @@ msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " -"regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la versió " -"en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i es provarà de " -"carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions amb què afirmin ser " -"compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +msgstr "" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a aquests " -"identificadors." +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"aquests identificadors." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" @@ -136,7 +141,8 @@ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." +msgstr "" +"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -153,42 +159,50 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» quan " -"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els " -"sistemes de fitxers remots" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " +"els sistemes de fitxers remots" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " -"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " -"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat o un " -"sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo en el " -"futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la contrasenya». Aquesta clau " -"estableix el valor per defecte d'aquesta casella de verificació." +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " +"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " +"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la " +"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +"de verificació." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats" +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " -"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " -"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." msgstr "" -"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooh està " -"engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador predeterminat. " -"Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius associats." +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooh " +"està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador " +"predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té " +"dispositius associats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -203,10 +217,11 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de " -"la vista general." +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -218,11 +233,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -233,10 +250,11 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per motius de " -"depuració" +"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " +"motius de depuració" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" @@ -246,18 +264,19 @@ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de " -"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les " -"aplicacions." +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." @@ -265,38 +284,42 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " -"application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors possibles " -"són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-icon-only» (mostra " -"la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " +"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es mostren en " -"el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " +"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome.mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." +"mutter»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la " -"pantalla" +"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " +"vores de la pantalla" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -309,8 +332,8 @@ msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no estigui " -"quiet" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estigui quiet" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -321,7 +344,7 @@ msgstr "Inici de sessió de xarxa" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" @@ -329,7 +352,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -337,7 +360,8 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "Next" msgstr "Següent" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" @@ -359,7 +383,7 @@ msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:861 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -367,16 +391,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/gdm/loginDialog.js:866 js/ui/components/networkAgent.js:271 #: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1204 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:342 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -385,7 +409,7 @@ msgstr "Error d'autenticació" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:474 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" @@ -525,25 +549,26 @@ msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:67 +#: js/portalHelper/main.js:66 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: js/portalHelper/main.js:113 +#: js/portalHelper/main.js:112 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " -"you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre informació que " -"introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408 msgid "Grant Access" msgstr "Permetre l'accés" @@ -565,7 +590,7 @@ msgstr "Finestra nova" #: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" #: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" @@ -579,12 +604,12 @@ msgstr "Afegeix als preferits" msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: js/ui/appFavorites.js:138 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: js/ui/appFavorites.js:172 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -743,7 +768,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 -#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950 msgid "Connect" msgstr "Connecta" @@ -777,7 +802,9 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" #: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." @@ -816,7 +843,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -842,12 +869,12 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -916,20 +943,24 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." #: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Select a location…" +msgstr "Trieu una ubicació…" + +#: js/ui/dateMenu.js:303 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:306 +#: js/ui/dateMenu.js:309 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "Sensació tèrmica de %s." -#: js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:312 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:311 +#: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" @@ -1015,13 +1046,14 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " -"%d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " -"%d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segons." #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" @@ -1049,22 +1081,24 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" #: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " -"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació pot " -"trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador " -"està connectat al corrent." +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." #: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " -"d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " +"abans d'instal·lar les actualitzacions." #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar." +msgstr "" +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"desar." #: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." @@ -1104,51 +1138,51 @@ msgstr "Oculta la Safata" msgid "Status Icons" msgstr "Icones d'estat" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" @@ -1182,47 +1216,47 @@ msgstr "Vista general" msgid "Type to search…" msgstr "Teclegeu per cercar…" -#: js/ui/padOsd.js:37 +#: js/ui/padOsd.js:103 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:86 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:87 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:88 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor " -#: js/ui/padOsd.js:89 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:209 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:597 +#: js/ui/padOsd.js:698 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 +#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:648 +#: js/ui/padOsd.js:783 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:649 +#: js/ui/padOsd.js:784 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per sortir" -#: js/ui/padOsd.js:652 +#: js/ui/padOsd.js:787 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir" @@ -1258,7 +1292,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Introduïu una ordre" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -1272,29 +1306,29 @@ msgstr "S'està reiniciant…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d missatge nou" msgstr[1] "%d missatges nous" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[1] "%d notificacions noves" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: js/ui/screenShield.js:707 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -1305,11 +1339,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" @@ -1413,13 +1447,14 @@ msgstr "Desactivat" msgid "On" msgstr "Activat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 js/ui/status/network.js:367 -#: js/ui/status/network.js:1302 js/ui/status/network.js:1417 -#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1431,48 +1466,48 @@ msgstr "Brillantor" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196 msgid "Location Enabled" msgstr "Ubicació habilitada" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:90 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paràmetres de privacitat" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:195 msgid "Location In Use" msgstr "Ubicació en ús" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:199 msgid "Location Disabled" msgstr "Ubicació inhabilitada" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:436 +#: js/ui/status/location.js:414 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" -#: js/ui/status/location.js:438 +#: js/ui/status/location.js:416 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des de la " -"configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." #: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" @@ -1498,7 +1533,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" @@ -1538,7 +1573,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" @@ -1552,123 +1587,124 @@ msgstr "%s Inhabilitat" #: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" -msgstr "Connecta a l'Internet" +msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:856 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:857 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:876 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:906 +#: js/ui/status/network.js:914 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1194 +#: js/ui/status/network.js:1202 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1200 +#: js/ui/status/network.js:1208 msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Paràmetres del sense fil" +msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1319 +#: js/ui/status/network.js:1327 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1334 +#: js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1434 +#: js/ui/status/network.js:1446 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1439 +#: js/ui/status/network.js:1451 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1507 +#: js/ui/status/network.js:1519 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1526 +#: js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1548 msgid "VPN Off" -msgstr "VPN apagat" +msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1631 +#: js/ui/status/network.js:1643 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1635 +#: js/ui/status/network.js:1647 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1639 +#: js/ui/status/network.js:1651 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1786 +#: js/ui/status/network.js:1798 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1799 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -1766,11 +1802,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/viewSelector.js:182 +#: js/ui/viewSelector.js:183 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/viewSelector.js:187 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1779,22 +1815,22 @@ msgstr "Cerca" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:102 +#: js/ui/windowManager.js:103 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:106 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:123 +#: js/ui/windowManager.js:124 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1803,7 +1839,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:678 +#: js/ui/windowManager.js:679 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -1840,35 +1876,35 @@ msgstr "Sempre per damunt" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" @@ -1903,19 +1939,19 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:393 +#: src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" @@ -2150,9 +2186,11 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" -#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix recurs" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " +#~ "recurs" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" @@ -2163,14 +2201,15 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "S'ha revocat el certificat" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa " -#~ "criptogràfica és feble" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " +#~ "fortalesa criptogràfica és feble" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"