Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
f8cdac49c6
commit
be32cab39b
267
po/sl.po
267
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 17:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -251,21 +251,11 @@ msgstr ""
|
||||
"različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi "
|
||||
"vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr "Omogoči API nadzora"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Pogled izbirnika programov"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -277,105 +267,105 @@ msgstr ""
|
||||
"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
|
||||
"položaj ikone programa na strani"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Preklopi na program 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -384,11 +374,11 @@ msgstr ""
|
||||
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
|
||||
"vsa okna."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Ikonski način programa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -398,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||
"možnost »oboje«."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -406,57 +396,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
|
||||
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Samodejno določanje mesta"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Trenutno mesto"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
||||
@ -493,18 +483,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:230
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Geslo"
|
||||
@ -527,8 +517,8 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||||
|
||||
@ -634,26 +624,26 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
#: js/misc/util.js:121
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
#: js/misc/util.js:157
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#: js/misc/util.js:165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:181
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Ravnokar"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
#: js/misc/util.js:184
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -662,7 +652,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -671,11 +661,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včeraj"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:194
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -684,7 +674,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -693,7 +683,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:201
|
||||
#: js/misc/util.js:202
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
@ -702,7 +692,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d meseci"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:204
|
||||
#: js/misc/util.js:205
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -712,20 +702,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d leti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Včeraj, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#: js/misc/util.js:250
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -733,7 +723,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#: js/misc/util.js:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
||||
@ -741,7 +731,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#: js/misc/util.js:262
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
|
||||
@ -749,20 +739,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
#: js/misc/util.js:267
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#: js/misc/util.js:273
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#: js/misc/util.js:279
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -770,7 +760,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#: js/misc/util.js:285
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -778,7 +768,7 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#: js/misc/util.js:291
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
@ -1033,38 +1023,38 @@ msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ključ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Geslo zasebnega ključa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Istovetnost"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Storitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1073,31 +1063,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
|
||||
"ključ."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Žična overitev 802.1X"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Naziv omrežja"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Overitev DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Zahtevana koda PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "Koda PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1401,24 +1391,24 @@ msgstr "%s (oddaljeno)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konzola)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Namesti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:240
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Namesti razširitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
|
||||
|
||||
@ -1513,7 +1503,7 @@ msgstr "Onemogoči"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Pusti onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
||||
|
||||
@ -1566,11 +1556,11 @@ msgstr "Poglej vir"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Spletna stran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
#: js/ui/main.js:290
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:295
|
||||
#: js/ui/main.js:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1578,11 +1568,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
||||
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
||||
@ -1621,47 +1611,47 @@ msgstr "Razveljavi"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Nova bližnjica …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Program je določen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Nadzornik preklopa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Končano"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Uredi …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
||||
|
||||
@ -1671,12 +1661,12 @@ msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Dejavnosti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:542
|
||||
#: js/ui/panel.js:556
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:658
|
||||
#: js/ui/panel.js:674
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||
|
||||
@ -1715,7 +1705,7 @@ msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
|
||||
|
||||
@ -2781,6 +2771,7 @@ msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n"
|
||||
|
||||
@ -2797,7 +2788,7 @@ msgstr "Onemogoči razširitev"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
@ -2806,7 +2797,7 @@ msgstr "Ni podanega UUID"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
@ -2936,7 +2927,12 @@ msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa"
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Odpiranje lastnosti razširitve »%s« je spodletelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Odpre možnosti razširitve"
|
||||
|
||||
@ -2961,10 +2957,6 @@ msgstr "Odstrani razširitev"
|
||||
msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Pot"
|
||||
@ -3099,6 +3091,17 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistemski zvoki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči API nadzora"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize"
|
||||
#~ msgstr "Skrči"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user