Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Boyuan Yang 2020-07-12 02:14:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0893789b34
commit be190cc4d9

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 09:03-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:10-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "用户名"
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
#: js/gdm/util.js:345
#: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "认证出错"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471
#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
@ -559,7 +559,7 @@ msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
@ -672,44 +672,44 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "拒绝访问"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "允许访问"
#: js/ui/appDisplay.js:960
#: js/ui/appDisplay.js:903
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "未命名文件夹"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2225 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "打开窗口"
#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2244 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: js/ui/appDisplay.js:2254
#: js/ui/appDisplay.js:2260
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "使用集成显卡启动"
#: js/ui/appDisplay.js:2255
#: js/ui/appDisplay.js:2261
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "使用独立显卡启动"
#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2289 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
#: js/ui/appDisplay.js:2289
#: js/ui/appDisplay.js:2295
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "耳机"
msgid "Headset"
msgstr "耳麦"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -766,43 +766,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "六"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:397
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -826,61 +826,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:407
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y %OB"
#: js/ui/calendar.js:466
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "上个月"
#: js/ui/calendar.js:481
#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "下个月"
#: js/ui/calendar.js:631
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687
#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 个星期"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%-m月%-d日 %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#: js/ui/calendar.js:1133
#: js/ui/calendar.js:895
msgid "No Notifications"
msgstr "无通知"
#: js/ui/calendar.js:1136
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
#: js/ui/calendar.js:1190
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: js/ui/calendar.js:1209
#: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear"
msgstr "清除"
@ -1030,7 +1006,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
@ -1049,7 +1025,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
@ -1057,35 +1033,67 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#: js/ui/dateMenu.js:162
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "添加世界时钟…"
#: js/ui/dateMenu.js:163
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "世界时钟"
#: js/ui/dateMenu.js:443
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入……"
#: js/ui/dateMenu.js:453
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "通过互联网查看天气信息"
#: js/ui/dateMenu.js:455
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "天气信息目前不可用"
#: js/ui/dateMenu.js:465
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "天气"
#: js/ui/dateMenu.js:467
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "选择天气地点…"
@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "某应用程序希望禁用快捷键"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "按 %s 以恢复快捷键。"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "允许"
@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "关闭"
msgid "Leave Off"
msgstr "保持关闭"
#: js/ui/keyboard.js:207
#: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "区域与语言设置"
@ -1410,25 +1418,25 @@ msgstr "屏幕锁定已禁用"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
#: js/ui/messageTray.js:1547
#: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: js/ui/mpris.js:204
#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "未知艺人"
#: js/ui/mpris.js:214
#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "未知标题"
#: js/ui/overview.js:73
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "概览"
@ -1436,7 +1444,7 @@ msgstr "概览"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
#: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search"
msgstr "输入以搜索"
@ -1464,23 +1472,23 @@ msgstr "分配按键"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: js/ui/padOsd.js:745
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "编辑…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "无"
#: js/ui/padOsd.js:863
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "按下按键以配置"
#: js/ui/padOsd.js:864
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "按 Esc 以退出"
#: js/ui/padOsd.js:867
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "按任意键退出"
@ -1742,17 +1750,17 @@ msgstr "定位服务已禁用"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: js/ui/status/location.js:355
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "允许获取位置信息"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息"
#: js/ui/status/location.js:367
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。"
@ -2081,11 +2089,11 @@ msgstr "Thunderbolt 授权错误"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s"
#: js/ui/status/volume.js:154
#: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed"
msgstr "音量已变更"
#: js/ui/status/volume.js:225
#: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@ -2131,19 +2139,19 @@ msgstr "向上滑动解锁"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "单击或按键解锁"
#: js/ui/unlockDialog.js:550
#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口"
#: js/ui/unlockDialog.js:559
#: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
#: js/ui/viewSelector.js:181
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: js/ui/viewSelector.js:185
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "搜索"
@ -2269,12 +2277,12 @@ msgstr "使用指定模式如“gdm”用于登录屏幕"
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
#: src/shell-app.c:286
#: src/shell-app.c:268
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/shell-app.c:537
#: src/shell-app.c:519
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "启动“%s”失败"
@ -2847,6 +2855,14 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%-m月%-d日 %A"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "常用的应用程序会出现在这里"