Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
a040967daa
commit
bd73121309
252
po/sr.po
252
po/sr.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 03:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 05:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 09:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -66,27 +66,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Покрени омиљени програм 9"
|
msgstr "Покрени омиљени програм 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Снимци екрана"
|
msgstr "Снимци екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Направите интерактивни снимак екрана"
|
msgstr "Направите интерактивни снимак екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Направи снимак екрана"
|
msgstr "Направи снимак екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Направи снимак прозора"
|
msgstr "Направи снимак прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Интерактивно сними видео екрана"
|
msgstr "Интерактивно сними видео екрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -247,27 +247,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поља за избор."
|
"поља за избор."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Шкољка ће приказати ставку изборника блутута само ако је адаптер блутута "
|
|
||||||
"упаљен, или ако има подешених уређаја придружених основном адаптеру. Ово ће "
|
|
||||||
"се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема њему "
|
|
||||||
"придружених уређаја."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "Последње изабрани неподразумевани профил напајања"
|
msgstr "Последње изабрани неподразумевани профил напајања"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -277,11 +260,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"промену између два профила, овај кључ чува последње изабрани неподразумевани "
|
"промену између два профила, овај кључ чува последње изабрани неподразумевани "
|
||||||
"профил."
|
"профил."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "Последње издање прозорчета „Добро дошли у Гном“ које је приказано"
|
msgstr "Последње издање прозорчета „Добро дошли у Гном“ које је приказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -293,11 +276,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"представља издања која још не постоје. Овај велики број се може искористити "
|
"представља издања која још не постоје. Овај велики број се може искористити "
|
||||||
"за ефективно онемогућавање прозорчета."
|
"за ефективно онемогућавање прозорчета."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Распоред бирача програма"
|
msgstr "Распоред бирача програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -309,106 +292,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"“application id” → 'data'. Тренутно, следеће вредности се чувају као 'data': "
|
"“application id” → 'data'. Тренутно, следеће вредности се чувају као 'data': "
|
||||||
"• “position”: положај иконице програма на страници"
|
"• “position”: положај иконице програма на страници"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
|
msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
|
msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Пречица на тастатури за промену између стања прегледа"
|
msgstr "Пречица на тастатури за промену између стања прегледа"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пречица на тастатури за промену између сесије, бирача прозора и мреже "
|
"Пречица на тастатури за промену између сесије, бирача прозора и мреже "
|
||||||
"програма"
|
"програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пречица на тастатури за промену између мреже програма, бирача прозора и "
|
"Пречица на тастатури за промену између мреже програма, бирача прозора и "
|
||||||
"сесије"
|
"сесије"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
|
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
|
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање прегледа"
|
msgstr "Пречица за отварање прегледа"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
|
msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
|
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
|
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
|
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
|
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 1"
|
msgstr "Пребаци се на програм 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 2"
|
msgstr "Пребаци се на програм 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 3"
|
msgstr "Пребаци се на програм 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 4"
|
msgstr "Пребаци се на програм 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 5"
|
msgstr "Пребаци се на програм 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 6"
|
msgstr "Пребаци се на програм 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 7"
|
msgstr "Пребаци се на програм 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 8"
|
msgstr "Пребаци се на програм 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Пребаци се на програм 9"
|
msgstr "Пребаци се на програм 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
|
msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -416,11 +399,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
|
"Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
|
||||||
"се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
|
"се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим иконице програма."
|
msgstr "Режим иконице програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -430,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
|
"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
|
||||||
"само иконицу програма) или „both“ (оба)."
|
"само иконицу програма) или „both“ (оба)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -438,58 +421,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
|
"Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
|
||||||
"пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
|
"пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Локације"
|
msgstr "Локације"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Места која треба приказивати у светским сатовима"
|
msgstr "Места која треба приказивати у светским сатовима"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Аутоматска локација"
|
msgstr "Аутоматска локација"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Да ли треба добавити тренутну локацију"
|
msgstr "Да ли треба добавити тренутну локацију"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Локација"
|
msgstr "Локација"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Место за које треба приказати временску прогнозу"
|
msgstr "Место за које треба приказати временску прогнозу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
|
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
|
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
|
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
|
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
|
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
|
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
|
||||||
|
|
||||||
@ -992,7 +975,7 @@ msgstr "С"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1005,37 +988,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Претходни месец"
|
msgstr "Претходни месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Следећи месец"
|
msgstr "Следећи месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Седмица %V"
|
msgstr "Седмица %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Без обавештења"
|
msgstr "Без обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Не узнемиравај"
|
msgstr "Не узнемиравај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Очисти"
|
msgstr "Очисти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
|
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозори"
|
msgstr "Прозори"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1316,7 +1299,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Одјави"
|
msgstr "Одјави"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Искључи"
|
msgstr "Искључи"
|
||||||
@ -1659,11 +1642,11 @@ msgstr "Непознат наслов"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Упишите жељено"
|
msgstr "Упишите жељено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Програми"
|
msgstr "Програми"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1765,91 +1748,91 @@ msgstr "Не могу да закључам"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
|
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Избор"
|
msgstr "Избор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Избор области"
|
msgstr "Избор области"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Екран"
|
msgstr "Екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Избор екрана"
|
msgstr "Избор екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Прозор"
|
msgstr "Прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Избор прозора"
|
msgstr "Избор прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Снимак екрана / видео снимак"
|
msgstr "Снимак екрана / видео снимак"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Покажи показивач"
|
msgstr "Покажи показивач"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Видео снимци"
|
msgstr "Видео снимци"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm"
|
msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Снимак екрана"
|
msgstr "Снимак екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Видео снимак направљен"
|
msgstr "Видео снимак направљен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Кликните овде за преглед видеа."
|
msgstr "Кликните овде за преглед видеа."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Прикажи у Датотекама"
|
msgstr "Прикажи у Датотекама"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Снимак екрана направљен дана %s"
|
msgstr "Снимак екрана направљен дана %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Снимак екрана направљен"
|
msgstr "Снимак екрана направљен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Можете убацити слику из оставе."
|
msgstr "Можете убацити слику из оставе."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Направљен је снимак екрана"
|
msgstr "Направљен је снимак екрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1997,7 +1980,7 @@ msgstr "Велики текст"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Самостално ротирај"
|
msgstr "Самостално ротирај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Блутут"
|
msgstr "Блутут"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2110,38 +2093,45 @@ msgstr "Заустави дељење екрана"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Режим у авиону"
|
msgstr "Режим у авиону"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:89
|
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:140
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Направи снимак екрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Мени гашења"
|
msgstr "Мени гашења"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:148
|
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Обустави"
|
msgstr "Обустави"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:153
|
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Поново покрени…"
|
msgstr "Поново покрени…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:158
|
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Искључи…"
|
msgstr "Искључи…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||||
msgid "Log Out"
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||||
msgstr "Одјави ме"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Одјава…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Промени корисника…"
|
msgstr "Промени корисника…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:216
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Закључавање екрана"
|
msgstr "Закључај екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
@ -2295,11 +2285,6 @@ msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %
|
|||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Направи снимак екрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Сакриј"
|
msgstr "Сакриј"
|
||||||
@ -2468,7 +2453,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||||
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
|
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
|
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
||||||
@ -2550,10 +2534,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Спремна су ажурирања проширења"
|
msgstr "Спремна су ажурирања проширења"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Одјава…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2978,6 +2958,24 @@ msgstr[3] "%u улаз"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системски звуци"
|
msgstr "Системски звуци"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Шкољка ће приказати ставку изборника блутута само ако је адаптер блутута "
|
||||||
|
#~ "упаљен, или ако има подешених уређаја придружених основном адаптеру. Ово "
|
||||||
|
#~ "ће се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема "
|
||||||
|
#~ "њему придружених уређаја."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Одјави ме"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Подешавања Блутута"
|
#~ msgstr "Подешавања Блутута"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user