From bd6f1f2c6dc6d00cf49447dd4301db8c05385297 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yaron Shahrabani Date: Fri, 2 Mar 2012 14:22:05 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hebrew translation. --- po/he.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 128 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 4ccb09138..c6da41bb7 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" -msgstr "העדפות הרחבות GNOME Shell" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "העדפות ההרחבות של GNOME Shell" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." @@ -79,63 +79,71 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show date in clock" msgstr "Show date in clock" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Show time with seconds" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "סוג המקלדת לשימוש." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuids of extensions to enable" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Whether to collect stats about applications usage" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "באיזו מקלדת להשתמש" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "disabled OpenSearch providers" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "לא רשום?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 #: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 @@ -231,19 +239,19 @@ msgstr "הכול" msgid "APPLICATIONS" msgstr "יישומים" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "הגדרות" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "הוספה למועדפים" @@ -447,7 +455,7 @@ msgid "CONTACTS" msgstr "אנשי קשר" #: ../js/ui/dash.js:229 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "הסרה" @@ -506,10 +514,6 @@ msgstr "%a %l:%M %p" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "פריטים אחרונים" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -603,11 +607,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות." msgid "Restarting the system." msgstr "המערכת מופעלת מחדש" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "התקנה" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?" @@ -621,6 +625,15 @@ msgstr "מגש מערכת" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "ססמה:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "נא להקליד שוב:" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "לא מותקנות הרחבות" @@ -671,19 +684,25 @@ msgstr "צפייה במקור" msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "פתיחה" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Unmute" msgstr "ביטול ההשתקה" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Mute" msgstr "השתקה" -#: ../js/ui/messageTray.js:2446 +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "פרטי המערכת" @@ -781,21 +800,21 @@ msgstr "יישומים" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "חלונית" -#: ../js/ui/panel.js:582 +#: ../js/ui/panel.js:583 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "הסרגל העליון" @@ -836,10 +855,6 @@ msgstr "אימות" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסליחה." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "ססמה:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -853,11 +868,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "נא להזין פקודה:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "בחיפוש..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "אין תוצאות תואמות." @@ -1024,7 +1039,7 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "סירוב" @@ -1311,39 +1326,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "הזמנה" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "התקשרות" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "העברת קבצים" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "בקשת הרשמה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "שגיאת התחברות" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s התחבר/ה." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s התנתק/ה." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "'%s' מרוחק/ת." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s עסוק/ה." @@ -1351,35 +1366,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "נשלח ב־%X בשעה %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "נשלח ב%A, ה־%d ב%B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "נשלח ב%A, ה־%d ב%B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "הזמנה ל־%s" @@ -1387,37 +1402,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "דחייה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "אישור" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "שיחה מאת %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "מענה" @@ -1426,129 +1441,129 @@ msgstr "מענה" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופק אישור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "האישור אינו מהימן" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "האישור פג" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "האישור לא מופעל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "אישור בחתימה עצמית" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "ההצפנה אינה זמינה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "האישור אינו תקף" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "ההתחברות נשללה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "החיבור אבד" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "האישור נשלל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Internal error" msgstr "שגיאה פנימית" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "החיבור אל %s נכשל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "התחברות מחדש" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "עריכת חשבון" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" @@ -1633,7 +1648,7 @@ msgstr "%s, כה אמרה האוראקל" msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' מוכן" @@ -1662,11 +1677,11 @@ msgstr[2] "2 קלטים" msgid "System Sounds" msgstr "צלילי מערכת" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "Print version" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה" @@ -1675,6 +1690,14 @@ msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "הססמאות אינן תואמות." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" @@ -1683,7 +1706,7 @@ msgstr "בריטניה" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" @@ -1709,6 +1732,9 @@ msgstr "מערכת הקבצים" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "פריטים אחרונים" + #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "