From bc6a7fff0064540d0ae36db7ac83dc3234bd32ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 11 Sep 2023 13:56:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian translation --- po/sl.po | 2278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 1758 insertions(+), 520 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a6b8db351..4e33016a4 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Matej Urbančič , 2009–2023. -# Martin Srebotnjak , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-10 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:48+0200\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-11 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 msgid "Screenshots" msgstr "Zaslonske slike" @@ -96,21 +95,21 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Pokaži seznam obvestil" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Odpri meni hitrih nastavitev" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Pokaži pregled" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Pokaži vse programe" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Odpri meni programov" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Lupina GNOME" @@ -292,54 +291,54 @@ msgstr "" "položaj ikone programa na strani" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Tipkovna bližnjica, za preklop menija hitrih nastavitev" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Tipkovna bližnjica, za preklapljanje menija hitrih nastavitev." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" @@ -444,12 +443,22 @@ msgstr "Trenutno mesto" msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve lupine" + #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Omrežna prijava" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake" @@ -474,179 +483,179 @@ msgstr "Spletna stran" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "" "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni " "zagon;reboot;zaustavi" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "zaklep zaslona" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Preklop uporabnika" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "preklop uporabnika" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" "zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;" "screenshot;screen;monitor" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -655,7 +664,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -664,11 +673,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -677,7 +686,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -686,7 +695,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -695,7 +704,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -705,20 +714,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -726,7 +735,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -734,7 +743,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" @@ -742,20 +751,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -763,7 +772,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -771,16 +780,16 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Prijava prek vroče točke" +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Povezava je videti varna" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -788,98 +797,102 @@ msgstr "" "Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo " "vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam." +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava prek vroče točke" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: js/ui/appDisplay.js:1768 +#: js/ui/appDisplay.js:1777 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Neimenovana mapa" -#: js/ui/appFavorites.js:167 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene." -#: js/ui/appFavorites.js:200 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Odpri okna" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Podrobnosti programa" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Končaj" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Odpni" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Pripni med priljubljene" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Izbor zvokovne naprave" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Spremeni ozadje …" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -889,43 +902,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -936,7 +949,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -949,47 +962,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:907 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:964 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:985 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Program »%s« se ne odziva." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -997,11 +1010,11 @@ msgstr "" "Lahko počakate, če se program morda začne odzivati, lahko pa vsilite " "končanje delovanja." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Vsili končanje" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Počakaj" @@ -1021,43 +1034,43 @@ msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Ključ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Geslo zasebnega ključa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Storitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1066,54 +1079,54 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Naziv omrežja" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "Koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:778 msgid "VPN password" msgstr "Geslo VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" @@ -1121,26 +1134,26 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Pokaži programe" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" @@ -1149,7 +1162,7 @@ msgstr "Pregledna plošča" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%d. %B %Y" @@ -1157,34 +1170,34 @@ msgstr "%d. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" @@ -1192,54 +1205,54 @@ msgstr "Celodnevno" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "%d.%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas …" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1248,7 +1261,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1257,22 +1270,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop sistema" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1281,27 +1294,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1310,17 +1323,17 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1334,22 +1347,22 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovno zaženi in namesti" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Namesti in izklopi napravo" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" @@ -1357,7 +1370,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1367,88 +1380,88 @@ msgstr "" "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " "računalnik priklopljen na električno omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " "priključiti v omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Možnosti zagona" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:266 msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" -#: js/ui/extensionDownloader.js:261 +#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:333 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:334 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Počasne tipke so omogočene" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Počasne tipke so onemogočene" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1456,15 +1469,15 @@ msgstr "" "Tipka Shift je bila pritisnjena več kot 8 sekund. To je tipkovna bližnjica " "za zagon možnosti Počasnih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Lepljive tipke so omogočene" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Lepljive tipke so onemogočene" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1472,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored. To je tipkovna bližnjica za " "zagon možnosti Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1482,99 +1495,99 @@ msgstr "" "pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti " "Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Onemogočanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Omogočanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:267 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:268 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:327 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:328 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1582,24 +1595,24 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:376 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" @@ -1607,17 +1620,17 @@ msgstr "Neznan naslov" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "Programi" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1645,174 +1658,186 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" msgid "Done" msgstr "Končano" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Brez" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" -#: js/ui/panel.js:244 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" -#: js/ui/quickSettings.js:181 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Odpri meni" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "Zaženi ukaz" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/screenshot.js:1165 +#: js/ui/screenshot.js:1192 msgid "Selection" msgstr "Izbor" -#: js/ui/screenshot.js:1175 +#: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" msgstr "Izbor polja" -#: js/ui/screenshot.js:1180 +#: js/ui/screenshot.js:1207 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: js/ui/screenshot.js:1190 +#: js/ui/screenshot.js:1217 msgid "Screen Selection" msgstr "Izbor zaslona" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1222 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1205 +#: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" msgstr "Izbor okna" -#: js/ui/screenshot.js:1243 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Zaslonski slika / posnetek" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: js/ui/screenshot.js:1273 +msgid "Record Screen" +msgstr "Zajem zaslona" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1288 msgid "Capture" msgstr "Zajemi" -#: js/ui/screenshot.js:1286 +#: js/ui/screenshot.js:1310 msgid "Show Pointer" msgstr "Pokaži kazalnik" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1877 +#: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1882 +#: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 -msgid "Screenshot" -msgstr "Zaslonska slika" - #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1930 +#: js/ui/screenshot.js:1949 msgid "Screencast recorded" msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1956 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Zajem zaslona je nepričakovano končan" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zaslonska slika" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1932 +#: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknite za ogled posnetka." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 +#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 msgid "Show in Files" msgstr "Pokaži v mapi" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2161 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Zaslonska slika %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2169 +#: js/ui/screenshot.js:2207 msgid "Screenshot captured" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2171 +#: js/ui/screenshot.js:2209 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." -#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 +#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1821,44 +1846,44 @@ msgstr[1] "še %d" msgstr[2] "še %d" msgstr[3] "še %d" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" msgstr "Skrit razdelek" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" msgstr "Sistemska glasnost" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1866,7 +1891,7 @@ msgstr "" "Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1874,73 +1899,73 @@ msgstr "" "Za odklepanje je treba uporabiti zunanje orodje, kot je program Diski, ki podpira uporabo ključnih datotek." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "PIM Number" msgstr "Koda PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:405 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:441 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Zaslonski bralnik" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Počasne tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočne tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Nastavitve dostopnosti" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" @@ -1948,24 +1973,24 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Auto Rotate" msgstr "Samodejno zavrti" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Ozadnji programi" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" -msgstr "Programi, za katere je znano, da se izvajajo brez okna" +msgstr "Programi, ki se ne izvajajo v oknu" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:161 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" msgstr "Nastavitve programa" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "Ni dejavnih ozadnjih programov" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1974,28 +1999,48 @@ msgstr[1] "%d ozadnji program" msgstr[2] "%d ozadnja programa" msgstr[3] "%d ozadnji programi" -#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/backlight.js:40 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Svetlost tipkovnice" + +#: js/ui/status/backlight.js:80 +msgid "Off" +msgstr "Nepovezano" + +#: js/ui/status/backlight.js:81 +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#: js/ui/status/backlight.js:82 +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Ni razpoložljivih oziroma povezanih naprav" -#: js/ui/status/bluetooth.js:312 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Vklopi Bluetooth za povezovanje naprav" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2008,104 +2053,100 @@ msgstr[3] "%d povezano" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Temna tema" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Enojni klik" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Dvojni klik" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Poteg" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Drugotni klik" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "Zadržan klik" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tipkovnica" - -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Prekini povezavo %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:367 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži z mestom %s" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Secure" -msgstr "Varno" +msgstr "Povezava je varna" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Not secure" -msgstr "Ni varno" +msgstr "Povezava ni varna" -#: js/ui/status/network.js:1047 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Moč signala %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1049 +#: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1151 +#: js/ui/status/network.js:1166 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Vroča točka %s" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1437 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2114,148 +2155,143 @@ msgstr[1] "%d povezana" msgstr[2] "%d povezani" msgstr[3] "%d povezane" -#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1516 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1772 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Wi–Fi" msgstr "Omrežje Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "All Networks" -msgstr "Vsa omrežija" +msgstr "Vsa omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1871 +#: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" msgstr "Žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1872 +#: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1886 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Internetna Bluetooth točka" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Tether" msgstr "Bluetooth Internet" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1926 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobilne povezave" -#: js/ui/status/network.js:1908 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1917 +#: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno omrečje" -#: js/ui/status/network.js:2025 +#: js/ui/status/network.js:2045 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:2026 +#: js/ui/status/network.js:2046 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Nočna osvetlitev" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Zmogljivo" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Varčno" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Način delovanja" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Prekini souporabo zaslona" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Način letala" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/system.js:97 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Power Off Menu" msgstr "Meni izklopa" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:177 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost …" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:182 msgid "Restart…" msgstr "Ponovno zaženi …" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:187 msgid "Power Off…" msgstr "Izklopi …" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:194 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Odjava …" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:199 msgid "Switch User…" msgstr "Preklopi uporabnika …" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:243 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2263,112 +2299,112 @@ msgstr "" "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " "priklopite za uporabo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" msgstr "Povrni glasnost" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: js/ui/status/volume.js:294 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Odvod zvoka" -#: js/ui/status/volume.js:366 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Dovod zvoka" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Zrcaljenje zaslona" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Združi zaslone" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Le zunanje" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Le vgrajeno" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:368 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Dobrodošli v GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Ne, hvala" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Vodič GNOME" @@ -2378,19 +2414,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2401,96 +2437,96 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Skrij" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Premakni" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na delovno površino na levi" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na delovno površino na desni" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Premakni na zaslon spodaj" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Premakni na zaslon levo" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Vsili omogočanje animacij" @@ -2516,29 +2552,21 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" -#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni mogoče najti." -#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nalaganje ikone je spodletelo" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 -msgid "Extensions" -msgstr "Razširitve lupine" - #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -2554,17 +2582,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Ni zadetkov" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2572,15 +2600,15 @@ msgstr "" "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " "prejeti iz omrežja." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2589,11 +2617,11 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Razširitev javlja napake" @@ -2618,7 +2646,7 @@ msgstr "Pomoč" msgid "About Extensions" msgstr "O programu razširitev" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2626,12 +2654,12 @@ msgstr "" "Razširitve lahko vplivajo na delovanje in stabilnost programa. V primeru " "težav, je priporočljivo razširitve onemogočiti." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Ročno nameščeno" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2639,15 +2667,15 @@ msgstr "" "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Vgrajeno" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2655,17 +2683,17 @@ msgstr "" "Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " "da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2674,12 +2702,12 @@ msgstr "" "Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" "Primer:: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2688,12 +2716,12 @@ msgstr "" "Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" "Na primer: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2703,56 +2731,78 @@ msgstr "" "Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " "clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Predloga" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "IME" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Prikazano ime nove razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "Domena gettext, ki jo razširitev uporablja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +msgid "SCHEMA" +msgstr "Shema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "Shema GSettings, ki jo razširitev uporablja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "PREDLOGA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "Vključi predlogo prefs.js" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "Ustvari novo razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Neznani argumenti" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" @@ -2856,56 +2906,48 @@ msgstr "Natisni podrobnosti razširitve" msgid "List installed extensions" msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 -msgid "SCHEMA" -msgstr "Shema" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMENA" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Prepiši obstoječ paket" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "Izvorna mapa" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Ustvari paket razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa" @@ -3056,6 +3098,14 @@ msgstr "Kazalnik" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Predmet hitre nastavitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Dodaj predmet med hitre nastavitve" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3081,3 +3131,1191 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Zaslonski slika / posnetek" + +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Profil varčevanja" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " +#~ "priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " +#~ "naprava nima dejavnih povezav." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " +#~ "premikati" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programi" + +#, javascript-format +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldn’t find the %s application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti programa %s" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Koledar Evolution" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Odjavi" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth je omogočen" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s izklopljeno" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s povezano" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s neupravljano" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disconnecting" +#~ msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s zahteva overitev" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s ni na voljo" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s povezava je spodletela" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s strojno onemogočeno" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s onemogočeno" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Poveži na internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Omogoči način letala" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Onemogoči način letala" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi je onemogočen" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Omogoči Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Omrežja Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Izbor omrežja" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Izbor omrežja" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Nastavitve Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s brez povezave" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "vzpostavljanje povezave …" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "zahtevana je overitev" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "povezovanje je spodletelo" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Onemogočen VPN" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Omrežne nastavitve" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" +#~ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" +#~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" +#~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Nadaljuj" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Onemogoči do jutri" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Polno napolnjeno" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Naprava se ne polni" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Ocenjevanje …" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Izklopi" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Letalski način je omogočen" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Zakleni" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Izklopi / Odjavi" + +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Avtor" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Opozorilo" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo " +#~ "delovanja. Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve " +#~ "onemogočiti." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Dodaj med priljubljene" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Omogoči API nadzora" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Skrči" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Pomanjšaj" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Pogled izbirnika programov" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Pogosti" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vsi" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d %B %Y" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Povezano" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiraj napako" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Naslednji" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Ponovni vpis:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Geslo: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d novih sporočil" +#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo" +#~ msgstr[2] "%d novi sporočili" +#~ msgstr[3] "%d nova sporočila" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d novih obvestil" +#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo" +#~ msgstr[2] "%d novi obvestili" +#~ msgstr[3] "%d nova obvestila" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Nastavitve računa" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Zaklep položaja" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " +#~ "programov za razhroščevanje." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "" +#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s – ves dan." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, sledi %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Občuti se kot %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Preklopi uporabnika" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Skrij sistemsko vrstico" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ikone stanja" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Dogodki" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obvestila" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Nosilci" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ni v uporabi" + +#~ msgid "connecting..." +#~ msgstr "povezovanje ..." + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Uporabi kot internetno povezavo" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Lupina GNOME (wayland)" + +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)" + +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav" +#~ msgstr[1] "%d povezana naprava" +#~ msgstr[2] "%d povezani napravi" +#~ msgstr[3] "%d povezane naprave" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "V uporabi" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Povezano" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Neupravljano" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostopno" + +#~ msgid "Hardware Disabled" +#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "P" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Če" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pe" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nič ni razporejeno" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ta teden" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Naslednji teden" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Odstranljive naprave" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izvrzi" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Povabilo" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Pokliči" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datotek" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Klepet" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Povabilo v %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Zavrni" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Sprejmi" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s kliče" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s pošilja %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Napaka omrežja" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Overitev je spodletela" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Napaka šifriranja" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Potrdilo je preteklo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Povezava je zavrnjena." + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Povezava je prekinjena." + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Potrdilo je preklicano" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega " +#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Notranja napaka" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Poglej račun" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Neznan vzrok" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Odpri" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Počisti sporočila" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Nastavitve obvestil" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Meni sistemske vrstice" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Ni sporočil" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Sporočilna vrstica" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Združen pogled" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so " +#~ "'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' " +#~ "in 'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga " +#~ "programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi " +#~ "sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " +#~ "lupine GNOME." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "koledar: osnovni" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v " +#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu." + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Odobri le tokrat" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Zavrni" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Se ne ujema" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "V redu" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Za danes ni modrosti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Riba %s pravi" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Meni nastavitev" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na " +#~ "zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta " +#~ "TpConnectionPresenceType." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. " +#~ "Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Odjavljanje iz sistema." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Izklapljanje sistema" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Ponoven zagon sistema." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " +#~ "sekundo." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje " +#~ "posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. " +#~ "Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno " +#~ "je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v " +#~ "odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod " +#~ "- možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast " +#~ "preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot " +#~ "privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost " +#~ "%T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na " +#~ "sistemu." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan " +#~ "datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Napajanje" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vidnost" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Pošilji datotek na napravo ..." + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..." + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Pošlji datoteke ..." + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Nastavitve miške" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "onemogočeno" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kabel ni priklopljen" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Več ..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Žično" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ur" +#~ msgstr[1] "ura" +#~ msgstr[2] "uri" +#~ msgstr[3] "ure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuta" +#~ msgstr[2] "minuti" +#~ msgstr[3] "minute" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Električni prilagodilnik" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Baterija prenosnika" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Zaslon" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miška" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Dlančnik" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Mobilni telefon" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Predstavni predvajalnik" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablični računalnik" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Računalnik" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Na voljo" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zaposleno" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidno" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Odsotno" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Nedejavno" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " +#~ "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " +#~ "morda ne boste opazili." + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja " +#~ "najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih " +#~ "je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo " +#~ "odstranjeni že shranjeni podatki." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Samodejni eternet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Samodejni klicni dostop" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Samodejna povezava z %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "sistemska vrstica" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Več ..." + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Privzeto" + +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "Ali naj bo prikazano uporabnikovo polno ime v meniju uporabnika." + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "Programi" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "NASTAVITVE" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Zahteva po naročilu" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Napaka povezovanja" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Poslano %A ob %X" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Povezava z %s je spodletela" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Ponovno se poveži" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Brskanje datotek ..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Brezžično" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Povezave VPN" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Sistemske nastavitve" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Poskusi znova" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "Mesta in naprave" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Šifrirno geslo" + +#~ msgctxt "contact" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "Stiki" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s je povezan." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ni povezan." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s je odsoten." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s je zaposlen." + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Pokaži datum v uri" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum." + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a, %e. %b., %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a. %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a. %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skrito" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Izklop ..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Spletni računi" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Odjava ..." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "Nedavni predmeti" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Pokaži geslo"