Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-07-27 07:42:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6e0e37519d
commit bb8c2d3e13

116
po/pt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 14:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n" "Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n" "X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)" msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Extensões da interface do GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916 #: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -483,6 +483,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Autenticação Web redirecionada" msgstr "Autenticação Web redirecionada"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
#: ../js/ui/appDisplay.js:794 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
@ -549,7 +559,7 @@ msgstr "Alterar o fundo…"
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã" msgstr "Definições de ecrã"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Definições" msgstr "Definições"
@ -605,55 +615,55 @@ msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:416 #: ../js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior" msgstr "Mês anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:426 #: ../js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte" msgstr "Mês seguinte"
#: ../js/ui/calendar.js:579 #: ../js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:634 #: ../js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V" msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:695 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Dia completo" msgstr "Dia completo"
#: ../js/ui/calendar.js:821 #: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Eventos" msgstr "Eventos"
#: ../js/ui/calendar.js:830 #: ../js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:834 #: ../js/ui/calendar.js:849
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:919 #: ../js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificações" msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/calendar.js:1070 #: ../js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Sem notificações" msgstr "Sem notificações"
#: ../js/ui/calendar.js:1073 #: ../js/ui/calendar.js:1085
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Sem eventos" msgstr "Sem eventos"
@ -910,7 +920,7 @@ msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" msgstr "Reiniciar e instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format #, javascript-format
@ -924,7 +934,7 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
"%d segundos." "%d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reiniciar &amp; Instalar" msgstr "Reiniciar &amp; Instalar"
@ -939,28 +949,46 @@ msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas" msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar novas versões"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s será instalado após o reiniciar. Atualizar instalação pode demorar "
"muito tempo: assegure-se que criou cópias de segurança e que o seu "
"computador está ligado à corrente."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar " "A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar "
"atualizações." "atualizações."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado." msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas." msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -974,7 +1002,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1059,7 +1087,7 @@ msgstr "Média"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfazer" msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:117 #: ../js/ui/overview.js:113
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visão geral" msgstr "Visão geral"
@ -1067,7 +1095,7 @@ msgstr "Visão geral"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:244 #: ../js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Escreva para procurar…" msgstr "Escreva para procurar…"
@ -1131,11 +1159,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações" msgstr[1] "%d novas notificações"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:687 #: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
@ -1146,11 +1174,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274 #: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear" msgstr "Impossível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275 #: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
@ -1269,7 +1297,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidade" msgstr "Luminosidade"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 #: ../js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado" msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
@ -1297,14 +1325,6 @@ msgstr "Localização desativada"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Ativar" msgstr "Ativar"
#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
#: ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435 #: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1539,27 +1559,27 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo Avião ligado" msgstr "Modo Avião ligado"
#: ../js/ui/status/system.js:348 #: ../js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Alternar utilizador" msgstr "Alternar utilizador"
#: ../js/ui/status/system.js:353 #: ../js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão" msgstr "Terminar sessão"
#: ../js/ui/status/system.js:358 #: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Definições de conta" msgstr "Definições de conta"
#: ../js/ui/status/system.js:375 #: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientação de bloqueio" msgstr "Orientação de bloqueio"
#: ../js/ui/status/system.js:383 #: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/status/system.js:386 #: ../js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -1728,12 +1748,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis" msgstr "Listar modos possíveis"
#: ../src/shell-app.c:246 #: ../src/shell-app.c:270
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida" msgstr "Desconhecida"
#: ../src/shell-app.c:487 #: ../src/shell-app.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”"