From b8da6748160aa003bf99d22cd60b4b97d04e3e9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yaron Shahrabani Date: Fri, 22 Feb 2013 09:35:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hebrew translation. --- po/he.po | 605 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 339 insertions(+), 266 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 199e1bc1d..31635e1a3 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-02 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-02 12:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-22 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:35+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" @@ -99,151 +99,159 @@ msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "List of categories that should be displayed as folders" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed inline in the main view." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "History for command (Alt-F2) dialog" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "History for the looking glass dialog" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations." msgstr "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Keybinding to focus the active notification" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Keybinding to focus the active notification." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "באיזו מקלדת להשתמש" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "סוג המקלדת לשימוש." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Which keyboard to use" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "The type of keyboard to use." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate used for recording screencasts." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "File extension used for storing the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "The application icon mode." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attach modal dialog to the parent window" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." msgstr "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor" @@ -260,52 +268,48 @@ msgstr "הרחבה" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת הבחירה המשולבת שלהלן." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 -msgid "Session..." -msgstr "הפעלה..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "כניסה" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +msgid "Session…" +msgstr "הפעלה…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Not listed?" msgstr "לא רשום?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:126 +#: ../js/ui/userMenu.js:932 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "כניסה" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 msgid "Next" msgstr "הבא" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "שם משתמש:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 msgid "Login Window" msgstr "חלון כניסה" @@ -315,9 +319,9 @@ msgid "Power" msgstr "צריכת חשמל" #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -#: ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:683 -#: ../js/ui/userMenu.js:794 +#: ../js/ui/userMenu.js:694 +#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "Suspend" msgstr "השהיה" @@ -326,57 +330,61 @@ msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 -#: ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:683 -#: ../js/ui/userMenu.js:793 +#: ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 +#: ../js/ui/userMenu.js:936 msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" -#: ../js/gdm/util.js:152 +#: ../js/gdm/util.js:182 msgid "Authentication error" msgstr "שגיאת אימות" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 +#: ../js/gdm/util.js:299 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(או להעביר אצבע)" -#: ../js/gdm/util.js:294 +#: ../js/gdm/util.js:324 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:94 msgid "Command not found" msgstr "הפקודה לא נמצאה" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:127 msgid "Could not parse command:" msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:135 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:259 +#: ../js/ui/appDisplay.js:357 +msgid "Frequent" +msgstr "תדיר" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:364 msgid "All" msgstr "הכול" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 -#: ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:922 +#: ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" -#: ../js/ui/appDisplay.js:671 +#: ../js/ui/appDisplay.js:923 msgid "Add to Favorites" msgstr "הוספה למועדפים" @@ -390,68 +398,80 @@ msgstr "‏%s נוסף למועדפים שלך." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "‏%s הוסר מהמועדפים שלך." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: ../js/ui/userMenu.js:787 +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "החלפת הרקע…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "יום שלם" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "א" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ב" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ג" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ד" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ה" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ו" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ש" @@ -462,98 +482,98 @@ msgstr "ש" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "א׳" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ב׳" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ג׳" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ד׳" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ה" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ו׳" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ש׳" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "היומן ריק" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, ה־%e ב%B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, ה־%e ב%B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "היום" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgid "This week" msgstr "השבוע" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "Next week" msgstr "בשבוע הבא" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "חובר כונן חיצוני" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "נותק כונן חיצוני" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "התקנים נשלפים" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "שליפה" @@ -897,15 +917,21 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 -#: ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/viewSelector.js:97 msgid "Windows" msgstr "חלונות" -#: ../js/ui/dash.js:253 -#: ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:248 +#: ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "הצגת יישומים" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "חלונית" + #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "פתיחת היומן" @@ -915,7 +941,7 @@ msgid "Open Clocks" msgstr "פתיחת השעונים" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" msgstr "הגדרות תאריך ושעה" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is @@ -925,22 +951,22 @@ msgstr "הגדרות תאריך ושעה" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "הוצאת %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "יציאה" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולצאת מהמערכת." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -948,7 +974,7 @@ msgstr[0] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד %d שניות." msgstr[2] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד שנייה." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -956,25 +982,25 @@ msgstr[0] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד שנייה msgstr[1] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד %d שניות." msgstr[2] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד 2 שניות." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "מתבצעת יציאה מהמערכת." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "יציאה" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "יש ללחוץ על כיבוי כדי לסגור יישומים אלה ולכבות את המערכת." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -982,31 +1008,31 @@ msgstr[0] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות." msgstr[2] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד 2 שניות." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "המערכת נכבית." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולהפעיל את המערכת מחדש." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1014,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "המערכת תופעל מחדש בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תופעל מחדש בעוד %d שניות." msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "המערכת מופעלת מחדש" @@ -1027,94 +1053,98 @@ msgstr "התקנה" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:289 -msgid "tray" -msgstr "מגש מערכת" - -#: ../js/ui/keyboard.js:634 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 #: ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "לא מותקנות הרחבות" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "‏%s לא העלה שגיאות כלשהן." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "הסתרת השגיאות" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:816 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "הצגת השגיאות" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "שגיאה" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "לא בתוקף" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "צפייה במקור" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" -#: ../js/ui/messageTray.js:1151 +#: ../js/ui/messageTray.js:1177 msgid "Open" msgstr "פתיחה" -#: ../js/ui/messageTray.js:1158 +#: ../js/ui/messageTray.js:1184 msgid "Remove" msgstr "הסרה" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1496 +msgid "Clear Messages" +msgstr "פינוי ההודעות" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1523 +msgid "Notification Settings" +msgstr "הגדרות התרעה" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1702 msgid "No Messages" msgstr "אין הודעות" -#: ../js/ui/messageTray.js:1648 +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "אזור דיווח ההודעות" -#: ../js/ui/messageTray.js:2757 +#: ../js/ui/messageTray.js:2857 msgid "System Information" msgstr "פרטי המערכת" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 #: ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../js/ui/overview.js:92 +#: ../js/ui/overview.js:81 msgid "Undo" msgstr "ביטול" -#: ../js/ui/overview.js:139 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "סקירה" @@ -1122,15 +1152,9 @@ msgstr "סקירה" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." -msgstr "יש להקליד כדי לחפש..." - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "חלונית" +#: ../js/ui/overview.js:272 +msgid "Type to search…" +msgstr "יש להקליד כדי לחפש…" #: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" @@ -1142,7 +1166,7 @@ msgstr "יציאה" msgid "Activities" msgstr "פעילויות" -#: ../js/ui/panel.js:976 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "הסרגל העליון" @@ -1165,11 +1189,11 @@ msgstr "סגירה" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:114 +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, ה־%d ב%B" -#: ../js/ui/screenShield.js:177 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1177,7 +1201,7 @@ msgstr[0] "הודעה חדשה אחת" msgstr[1] "%d הודעות חדשות" msgstr[2] "2 הודעות חדשות" -#: ../js/ui/screenShield.js:179 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1185,32 +1209,53 @@ msgstr[0] "התרעה אחת" msgstr[1] "%d התרעות" msgstr[2] "2 התרעות" -#: ../js/ui/screenShield.js:463 -#: ../js/ui/userMenu.js:785 +#: ../js/ui/screenShield.js:442 +#: ../js/ui/userMenu.js:805 msgid "Lock" msgstr "נעילה" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 -msgid "Searching..." -msgstr "בחיפוש..." +#: ../js/ui/screenShield.js:638 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "על GNOME לנעול את המסך" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:757 +#: ../js/ui/screenShield.js:1168 +msgid "Unable to lock" +msgstr "לא ניתן לנעול" + +#: ../js/ui/screenShield.js:758 +#: ../js/ui/screenShield.js:1169 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "הנעילה נחסמה ע״י היישום" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +msgid "Searching…" +msgstr "בחיפוש…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 msgid "No results." msgstr "אין תוצאות." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "העתקה" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:105 msgid "Show Text" msgstr "הצגת טקסט" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:107 msgid "Hide Text" msgstr "הסתרת טקסט" @@ -1223,55 +1268,55 @@ msgid "Remember Password" msgstr "שמירת הססמה" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "מקריא מסך" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "מקלדת מסך" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "התראות חזותיות" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "מקשים דביקים" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "מקשים אטיים" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "מקשים קופצים" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "מקשי עכבר" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "הגדרות גישה אוניברסלית" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "ניגודיות גבוהה" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "טקסט גדול" @@ -1281,7 +1326,7 @@ msgstr "טקסט גדול" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1290,12 +1335,12 @@ msgid "Visibility" msgstr "הצגה" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "שליחת קובץ להתקן..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "שליחת קובץ להתקן…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "הגדרת התקן חדש..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "הגדרת התקן חדש…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" @@ -1318,13 +1363,13 @@ msgstr "בהליכי ניתוק..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "בהתחברות..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files..." -msgstr "שליחת קבצים..." +msgid "Send Files…" +msgstr "שליחת קבצים…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" @@ -1335,7 +1380,7 @@ msgid "Mouse Settings" msgstr "הגדרות עכבר" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 -#: ../js/ui/status/volume.js:317 +#: ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "הגדרות שמע" @@ -1405,7 +1450,7 @@ msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "הצגת פריסת המקלדת" #: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" msgstr "הגדרות אזור ושפה" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 @@ -1429,7 +1474,7 @@ msgstr "לא מנוהל" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:469 -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "נדרש אימות" @@ -1451,20 +1496,20 @@ msgid "unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../js/ui/status/network.js:493 -#: ../js/ui/status/network.js:1539 +#: ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: ../js/ui/status/network.js:552 -#: ../js/ui/status/network.js:1423 -#: ../js/ui/status/network.js:1615 -msgid "More..." -msgstr "עוד..." +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "עוד…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:588 -#: ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "מחובר (פרטי)" @@ -1480,54 +1525,54 @@ msgstr "אתרנט אוטומטי" msgid "Mobile broadband" msgstr "פס־רחב נייד" -#: ../js/ui/status/network.js:716 +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "פס רחב אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:719 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "חיוג אוטומטי" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:849 -#: ../js/ui/status/network.js:1370 +#: ../js/ui/status/network.js:861 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:1372 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "אלחוטי אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:1665 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "הפעלת תכונת הרשת" -#: ../js/ui/status/network.js:1707 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "רשת אלחוטית" -#: ../js/ui/status/network.js:1726 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות הרשת" -#: ../js/ui/status/network.js:1785 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "מנהל הרשתות" -#: ../js/ui/status/network.js:1875 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשל" -#: ../js/ui/status/network.js:1876 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" -#: ../js/ui/status/network.js:2254 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת" @@ -1542,8 +1587,8 @@ msgstr "הגדרות צריכת החשמל" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -msgid "Estimating..." -msgstr "מתבצע שיערוך..." +msgid "Estimating…" +msgstr "מתבצע שערוך…" #: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format @@ -1589,12 +1634,12 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "מתאם חשמל" #: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop battery" -msgstr "סוללת נייד" +msgid "Laptop Battery" +msgstr "סוללת מחשב נייד" #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" @@ -1613,11 +1658,11 @@ msgid "PDA" msgstr "מחשב כף יד" #: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "טלפון סלולרי" #: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media player" +msgid "Media Player" msgstr "נגן מדיה" #: ../js/ui/status/power.js:219 @@ -1638,80 +1683,94 @@ msgid "Volume changed" msgstr "עצמת השמע השתנתה" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:250 -#: ../js/ui/status/volume.js:298 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 +#: ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "עצמה" -#: ../js/ui/status/volume.js:259 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 msgid "Log in as another user" msgstr "כניסה בתור משתמש אחר" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Unlock Window" msgstr "שחרור החלון" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:192 msgid "Available" msgstr "זמין" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:195 msgid "Busy" msgstr "עסוק" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:198 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:201 msgid "Away" msgstr "מרוחק" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:204 msgid "Idle" msgstr "בהמתנה" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:207 msgid "Offline" msgstr "מנותק" -#: ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" -#: ../js/ui/userMenu.js:767 -msgid "Settings" -msgstr "הגדרות" - -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Switch User" msgstr "החלפת משתמש" -#: ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:820 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש" -#: ../js/ui/userMenu.js:818 +#: ../js/ui/userMenu.js:838 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'" -#: ../js/ui/userMenu.js:819 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:885 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "משתמשים נוספים מחוברים." + +#: ../js/ui/userMenu.js:890 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "כיבוי המערכת עלול לגרום להם לאיבוד עבודה שלא נשמרה." + +#: ../js/ui/userMenu.js:916 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (מרוחק)" + +#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (מסוף)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:101 msgid "Applications" msgstr "יישומים" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:105 msgid "Search" msgstr "חיפוש" @@ -1767,18 +1826,35 @@ msgstr "הססמאות אינן תואמות." msgid "Password cannot be blank" msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "בריטניה" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "בררת מחדל" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" +#~ msgctxt "title" + +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "כניסה" +#~ msgctxt "event list time" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" +#~ msgctxt "event list time" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "מגש מערכת" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "עוד..." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "בריטניה" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "בררת מחדל" + #~ msgid "Show full name in the user menu" #~ msgstr "Show full name in the user menu" @@ -2044,9 +2120,6 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "לוח" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "אין כזה יישום" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "העדפות"