Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-27 14:40:52 +05:30
parent 14fd0eb73e
commit b7b60d103e

136
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:51+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:40+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n"
@ -165,7 +165,6 @@ msgstr ""
"স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক"
@ -749,58 +748,54 @@ msgstr "কল"
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
msgid "Subscription request"
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "চেট"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
msgid "Connection error"
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:977
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -808,38 +803,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1120
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1127
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -848,110 +843,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -960,26 +955,23 @@ msgstr ""
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#| msgid "Edit account"
msgid "View account"
msgstr "একাওন্ট দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
@ -1852,6 +1844,18 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."