From b7212a4e8facca505d80630ea888bbe098e4b32f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Wed, 8 Sep 2010 16:16:59 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation Contributed by Pablo Martin-Gomez, Claude Paroz and Bruno Brouard --- po/fr.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 280 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 469e42d25..f59f65edd 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:03+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,18 +36,215 @@ msgstr "Horloge" msgid "Customize the panel clock" msgstr "Personnaliser l'horloge du tableau de bord" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Autoriser l'accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à " +"la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Format personnalisé de l'horloge" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-" +"F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" +"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Les extensions GNOME Shell ont une propriété uuid ; cette clé énumère les " +"extensions qui ne doivent pas être chargées." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Mode d'affichage de l'heure" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Si vrai (case cochée) et que le mode d'affichage de l'heure est « 12 heures » " +"ou « 24 heures », la date est affichée dans l'horloge, en plus de l'heure." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Si vrai (case cochée) et que le mode d'affichage de l'heure est « 12 heures » " +"ou « 24 heures », les secondes sont affichées avec l'heure." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Si vrai (case cochée), le calendrier utilise la numérotation ISO des " +"semaines." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Mode d'aperçu des espaces de travail" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements " +"vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur " +"d'entrée (sink pad) du pipeline devrait être non connecté là où la vidéo est " +"enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non connecté ; la " +"sortie de ce connecteur est écrite dans le fichier de sortie. Cependant, le " +"pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, par exemple pour diriger " +"la sortie vers un serveur icecast via shout2send ou autre. Si cette clé " +"n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le pipeline par défaut qui est " +"utilisé. Celui-ci est actuellement « videorate ! theoraenc ! oggmux » et " +"l'enregistrement utilise le format Ogg Theora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Afficher la date dans l'horloge" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Afficher l'heure avec les secondes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la " +"zone des favoris." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Le nom de fichier des animations d'écran est unique, se base sur la date, et " +"utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du " +"conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par " +"l'outil idoine de GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Le pipeline gstreamer utilisé pour coder l'animation d'écran" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Le mode d'aperçu des espaces de travail. Les valeurs prises en charge sont : " +"« single » (unique) et « grid » (grille)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"GNOME Shell surveille normalement les applications actives afin de " +"déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces " +"données sont gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent vous " +"pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette désactivation " +"ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Cette clé définit le format utilisé par l'horloge du tableau de bord quand " +"le format de l'heure est « custom » (personnalisé). Vous pouvez utiliser des " +"indicateurs de conversion que strftime() comprend afin d'obtenir un format " +"particulier. Consultez le manuel de strftime() pour plus d'informations." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Cette clé définit le format de l'heure utilisé par l'horloge du tableau de " +"bord. Les valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 " +"heures), « unix » et « custom » (personnalisé). Si vous choisissez « unix », " +"l'horloge affiche l'heure en secondes depuis Epoch, c'est-à-dire le " +"01/01/1970. Si vous choisissez « custom », l'horloge affiche la date et " +"l'heure selon le format défini dans la clé « custom_format ». Remarquez que " +"si vous choisissez « unix » ou « custom », les clés « show_date » et " +"« show_seconds » seront ignorées." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Identifiants UUID des extensions à désactiver" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications" + #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Format de l'horloge" #: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Panel Display" -msgstr "Affichage dans le tableau de bord" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 msgid "Clock Preferences" msgstr "Préférences de l'horloge" +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Affichage dans le tableau de bord" + #: ../data/clock-preferences.ui.h:4 msgid "Show seco_nds" msgstr "Afficher les _secondes" @@ -65,31 +262,31 @@ msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 heures" #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:338 +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 msgid "PREFERENCES" msgstr "PRÉFÉRENCES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:705 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../js/ui/appDisplay.js:709 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: ../js/ui/appDisplay.js:710 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." @@ -99,217 +296,235 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." -#: ../js/ui/dash.js:189 +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../js/ui/dash.js:505 +#: ../js/ui/dash.js:473 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." -#: ../js/ui/dash.js:519 +#: ../js/ui/dash.js:487 msgid "No matching results." msgstr "Aucun résultat correspondant." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543 +#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489 +#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:354 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:391 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:393 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:395 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:397 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:422 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:428 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: ../js/ui/overview.js:161 +#: ../js/ui/overview.js:160 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../js/ui/panel.js:535 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:473 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Quitter %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:740 -msgid "Activities" -msgstr "Activités" +#: ../js/ui/panel.js:498 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:955 +#: ../js/ui/panel.js:584 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:956 +#: ../js/ui/panel.js:585 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:960 +#: ../js/ui/panel.js:589 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:961 +#: ../js/ui/panel.js:590 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:968 +#: ../js/ui/panel.js:597 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:969 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:973 +#: ../js/ui/panel.js:602 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:974 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:748 +msgid "Activities" +msgstr "Activités" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Impossible de monter « %s »" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 msgid "Connect to..." msgstr "Connexion à..." -#: ../js/ui/runDialog.js:231 +#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the +#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. +#. If you don't have suitable short words, consider initials, +#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. +#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 +msgid "ON" +msgstr "✔" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 +msgid "OFF" +msgstr "✘" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Veuillez saisir une commande :" -#: ../js/ui/runDialog.js:375 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" -#: ../js/ui/statusMenu.js:90 +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:94 +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Occupé" -#: ../js/ui/statusMenu.js:98 +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:105 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Informations personnelles..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:109 +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Préférences du système..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:116 +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../js/ui/statusMenu.js:120 +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Fermer la session..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Éteindre..." -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Lancement de %s terminé" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "« %s » est prêt" -#: ../js/ui/workspacesView.js:239 +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Impossible d'ajouter un espace de travail car le nombre maximum d'espaces de " "travail est atteint." -#: ../js/ui/workspacesView.js:256 +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Impossible de supprimer le premier espace de travail." -#: ../src/shell-global.c:979 +#: ../src/shell-global.c:1105 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Il y a moins d'une minute" -#: ../src/shell-global.c:983 +#: ../src/shell-global.c:1109 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" -#: ../src/shell-global.c:988 +#: ../src/shell-global.c:1114 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: ../src/shell-global.c:993 +#: ../src/shell-global.c:1119 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../src/shell-global.c:998 +#: ../src/shell-global.c:1124 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago"