Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-08-10 14:06:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b4ff426a93
commit b6d8a0e420

302
po/uk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 20:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-10 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n" "Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:1128 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу" msgstr "Вікно входу"
#: js/gdm/util.js:434 #: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації" msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606 #: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)" msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611 #: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)" msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -1082,8 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:238 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:443
#: js/ui/status/network.js:326 js/ui/status/network.js:1133
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись" msgstr "З'єднатись"
@ -1113,7 +1112,8 @@ msgstr "Необхідна автентифікація"
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." msgstr ""
"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1741 #: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею" msgstr "Керування мережею"
@ -1371,7 +1371,8 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -1541,13 +1542,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Залишити" msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1317 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути" msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:153 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:454
#: js/ui/status/network.js:327 js/ui/status/network.js:1317
#: js/ui/status/network.js:1410
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
@ -2047,143 +2046,30 @@ msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
"конфіденційності." "конфіденційності."
#: js/ui/status/network.js:62 #: js/ui/status/network.js:49
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>" msgstr "<невідомо>"
#: js/ui/status/network.js:433 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
msgid "Wired Settings" #: js/ui/status/network.js:363
msgstr "Параметри мережі" #, javascript-format
#| msgid "%s Disconnecting"
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Від'єднатися від %s"
#: js/ui/status/network.js:480 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
msgid "Mobile Broadband Settings" #: js/ui/status/network.js:365
msgstr "параметри мобільної радіомережі" #, javascript-format
#| msgid "Connect"
#: js/ui/status/network.js:564 msgid "Connect to %s"
msgid "Bluetooth Settings" msgstr "З'єднатися з %s"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:576
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
#: js/ui/status/network.js:1008
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: js/ui/status/network.js:1009
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
#: js/ui/status/network.js:1010
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
#: js/ui/status/network.js:1019
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1020
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
#: js/ui/status/network.js:1021
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1049
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1053
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
#: js/ui/status/network.js:1089
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
#: js/ui/status/network.js:1114
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
#: js/ui/status/network.js:1231
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
#: js/ui/status/network.js:1237
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332 #: js/ui/status/network.js:1087
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Hotspot Active"
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступу %s" msgstr "Точка доступу %s"
#: js/ui/status/network.js:1444
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1461
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1531
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: js/ui/status/network.js:1565
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1582
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#: js/ui/status/network.js:1599
#, javascript-format
#| msgid "%s Wired Connection"
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
msgid "%s Bluetooth Connection"
msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
msgstr[0] "%s з'єднання Bluetooth"
msgstr[1] "%s з'єднання Bluetooth"
msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1616
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#: js/ui/status/network.js:1746
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1747
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Нічне світло" msgstr "Нічне світло"
@ -2203,9 +2089,7 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження" msgstr "Заощадження"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:69 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Профілі живлення" msgstr "Профілі живлення"
@ -2227,8 +2111,6 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:140 #: js/ui/status/system.js:140
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню вимикання" msgstr "Меню вимикання"
@ -2253,20 +2135,18 @@ msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити користувача…" msgstr "Змінити користувача…"
#: js/ui/status/system.js:216 #: js/ui/status/system.js:216
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257 #: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2274,20 +2154,20 @@ msgstr ""
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
"перепід'єднайте пристрій для його використання." "перепід'єднайте пристрій для його використання."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
@ -2301,14 +2181,10 @@ msgid "Volume"
msgstr "Гучність" msgstr "Гучність"
#: js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/status/volume.js:269
#| msgid "%u Output"
#| msgid_plural "%u Outputs"
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Виведення звуку" msgstr "Виведення звуку"
#: js/ui/status/volume.js:337 #: js/ui/status/volume.js:337
#| msgid "%u Input"
#| msgid_plural "%u Inputs"
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Введення звуку" msgstr "Введення звуку"
@ -3095,6 +2971,106 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Параметри Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Мережі Wi-Fi"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Вибрати мережу"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Немає мереж"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Виберіть мережу"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Параметри VPN"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN вимкнено"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Налаштування мережі"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#, javascript-format
#~| msgid "%s Wired Connection"
#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgid "%s Bluetooth Connection"
#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання Bluetooth"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання Bluetooth"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Off" #~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s вимкнено" #~ msgstr "%s вимкнено"
@ -3107,10 +3083,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "%s Unmanaged" #~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s нескеровано" #~ msgstr "%s нескеровано"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disconnecting"
#~ msgstr "%s від'єднується"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting" #~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s під'єднується" #~ msgstr "%s під'єднується"