Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
3fbee8e027
commit
b64c237cb3
199
po/pl.po
199
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 15:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -58,8 +58,9 @@ msgid ""
|
||||
"that appear in both lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera "
|
||||
"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. disabled-extensions zastępuje "
|
||||
"to ustawienie w przypadku rozszerzeń, które znajdują się na obu listach."
|
||||
"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Klucz disabled-extensions "
|
||||
"zastępuje to ustawienie w przypadku rozszerzeń, które znajdują się na obu "
|
||||
"listach."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -206,8 +207,8 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Inny użytkownik?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
@ -220,8 +221,8 @@ msgstr "Zaloguj"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Okno logowania"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uśpij"
|
||||
|
||||
@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Wysuń"
|
||||
|
||||
@ -445,15 +446,15 @@ msgstr "Następny tydzień"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznane"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Nieobecny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zajęty"
|
||||
|
||||
@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "Offline"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
@ -545,17 +546,17 @@ msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
|
||||
msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
|
||||
msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
@ -569,9 +570,9 @@ msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
|
||||
msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
@ -587,9 +588,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund."
|
||||
msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
@ -642,98 +643,98 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Strona WWW"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Klucz: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Tożsamość: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Usługa: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymagane jest hasło lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
|
||||
"bezprzewodowej \"%s\"."
|
||||
"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub "
|
||||
"klucze szyfrowania."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nazwa sieci: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Wymagany jest kod PIN dla urządzenia komórkowego"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
msgstr "Wymagany kod PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "Kod PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z siecią \"%s\"."
|
||||
msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:91
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij"
|
||||
|
||||
@ -802,11 +803,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Hasło:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1004,11 +1005,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
|
||||
|
||||
@ -1053,13 +1054,13 @@ msgstr "niedostępne"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Więcej..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Połączono (prywatne)"
|
||||
|
||||
@ -1076,7 +1077,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatyczne %s"
|
||||
@ -1085,47 +1086,47 @@ msgstr "Automatyczne %s"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatyczne Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1558
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1566
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Włącz sieć"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1570
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1578
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Przewodowe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezprzewodowe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Komórkowe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1601
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1612
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia sieci"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1749
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1750
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1758
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2000
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Sieć jest wyłączona"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2125
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Menedżer sieci"
|
||||
|
||||
@ -1280,21 +1281,21 @@ msgstr "Użytkownik %s jest zajęty."
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Wysłano o <b>%H:%M</b> w dniu <b>%e %b</b>"
|
||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Wysłano dnia <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Wysłano dnia <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "Odbierz"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "Użytkownik %s przysyła %s"
|
||||
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
@ -1431,7 +1432,8 @@ msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Połączenie zostało zastąpione nowym używając tego samego zasobu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr "Certyfikat został unieważniony"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
|
||||
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
|
||||
"kryptograficznie słaby"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
@ -1479,58 +1481,59 @@ msgstr "Modyfikuj konto"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Nieznana przyczyna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:145
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ukryty"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:159
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:151
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Bezczynny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:154
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Niedostępny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Konta online"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia systemu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Wyloguj się..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora są teraz wyłączone. Stan "
|
||||
"online został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że "
|
||||
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć wiadomości od nich."
|
||||
"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora, są teraz wyłączone. Stan "
|
||||
"komunikatora został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że "
|
||||
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
|
||||
"wiadomości."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user