diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6f4c00aa1..7f432fd6d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-18 07:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-18 13:24-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:49-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -255,32 +255,10 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo do teclado para usar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "O nível máximo de precisão de local." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." -msgstr "" -"Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com " -"permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o rastreamento " -"de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" e \"exact" -"\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente " -"que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá aos aplicativos " -"observarem e eles podem localizar o local do usuário por si só, usando " -"recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de " -"rua)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -289,11 +267,11 @@ msgstr "" "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "serão incluídos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -303,7 +281,7 @@ msgstr "" "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" "only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -311,31 +289,31 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " "GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -343,17 +321,17 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgid "Captive Portal" msgstr "Portal cativo" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" @@ -386,8 +364,8 @@ msgstr "Não está listado?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " @@ -416,49 +394,49 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirecionamento para autenticação web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:641 +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:752 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:759 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1613 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1635 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1641 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -583,44 +561,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" -#: ../js/ui/calendar.js:454 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:464 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada agendado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:803 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../js/ui/calendar.js:832 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:840 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" @@ -645,48 +623,48 @@ msgstr "Abrir com %s" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -695,35 +673,35 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" @@ -773,77 +751,77 @@ msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" @@ -851,38 +829,38 @@ msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -891,110 +869,110 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1002,26 +980,26 @@ msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Visualizar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:229 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Janelas" @@ -1053,86 +1031,86 @@ msgstr "Configurações de data & hora" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar atualizações & desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar atualizações de software pendentes" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1144,43 +1122,43 @@ msgstr[1] "" "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " "segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar & desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " "atualizações." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1194,7 +1172,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1216,8 +1194,8 @@ msgstr "Ocultar erros" msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -1225,7 +1203,7 @@ msgstr "Habilitado" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -1250,39 +1228,39 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Área de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" @@ -1291,7 +1269,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1310,7 +1288,7 @@ msgstr "Panorama" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" @@ -1324,11 +1302,11 @@ msgstr "Sair" msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:274 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1340,8 +1318,7 @@ msgstr "Digite um comando" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:273 -#| msgid "Estimating…" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1358,43 +1335,43 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: ../js/ui/search.js:606 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: ../js/ui/search.js:652 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" @@ -1480,26 +1457,31 @@ msgstr "Não conectado" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Configurações de privacidade" -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "Em uso" +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" @@ -1734,11 +1716,11 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" -#: ../js/ui/viewSelector.js:233 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:237 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -1747,22 +1729,22 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" -#: ../js/ui/windowManager.js:58 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:77 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" -#: ../js/ui/windowManager.js:81 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: ../js/ui/windowManager.js:100 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1835,19 +1817,19 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" @@ -1868,6 +1850,27 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "O nível máximo de precisão de local." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com " +#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o " +#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street" +#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, " +#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá " +#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por " +#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem " +#~ "precisão à nível de rua)." + #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"