Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Ivaylo Valkov 2011-09-25 08:34:54 +03:00 committed by Alexander Shopov
parent 0c1a22ff95
commit b433de9022

227
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -70,24 +70,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
"програми"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -113,23 +109,19 @@ msgstr ""
"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
"оптимален брой нишки за системата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показване на дата в часовника"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Показване на екранната клавиатура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показване на секунди към времето"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -137,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
"областта „Любими“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -147,7 +139,7 @@ msgstr ""
"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -155,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -172,54 +164,75 @@ msgstr ""
"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
"премахне вече запазените данни."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Командата не беше открита"
@ -270,12 +283,16 @@ msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любим
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Външни устройства"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
@ -430,15 +447,15 @@ msgstr "Следващата седмица"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
@ -450,7 +467,7 @@ msgstr "Извън мрежата"
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
@ -547,10 +564,6 @@ msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Излизане от системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -568,11 +581,6 @@ msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично с
msgid "Powering off the system."
msgstr "Изключване на системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -599,7 +607,7 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -637,58 +645,58 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Показване на парола"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Потребител: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Самоличност: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Парола за частният ключ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Услуга: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -697,35 +705,35 @@ msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Име на мрежата: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Удостоверяване за DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "ПИН: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
@ -789,7 +797,7 @@ msgstr "Необходимо е удостоверяване"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверяване"
@ -797,11 +805,11 @@ msgstr "Удостоверяване"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Парола:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -837,9 +845,10 @@ msgstr "Увеличаване"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавиатура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуална помощ"
@ -998,11 +1007,11 @@ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройки на региона и езика"
@ -1047,13 +1056,13 @@ msgstr "недостъпно"
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Повече…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
@ -1070,7 +1079,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматична мрежа през модем"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
@ -1079,47 +1088,47 @@ msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматична безжична мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Включване на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Жична"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобилна широколентова"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мрежата е изключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
@ -1468,55 +1477,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови регистрации"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."