From b17f5b678dcd9d8442051ebdc5a121c719f1c108 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tobias Endrigkeit Date: Sun, 12 Aug 2012 20:00:46 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 943 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 494 insertions(+), 449 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1116b80c8..e5264d88f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,23 +12,25 @@ # Paul Seyfert , 2010, 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl , 2012. +# Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:04+0200\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 18:26+0200\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" "Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -39,7 +41,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell" @@ -47,21 +49,21 @@ msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Erweiterungen der GNOME-Shell einrichten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "" "auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." "gnome.Shell bearbeiten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -91,11 +93,11 @@ msgstr "" "deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, dass " "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -103,19 +105,19 @@ msgstr "" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" "Bereich angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "" "der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der " "TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -133,52 +135,57 @@ msgstr "" "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" "Aufzählung entnommen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " +"Benachrichtigungsfeldes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " +"Bildschirmaufzeichners." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -187,12 +194,12 @@ msgstr "" "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -219,11 +226,11 @@ msgstr "" "mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die " "vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System verwendet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -234,66 +241,68 @@ msgstr "" "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Erweiterung" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Erweiterung" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Sitzung …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" @@ -303,37 +312,37 @@ msgstr "Befehl nicht gefunden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -347,16 +356,16 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "Wechseldatenträger" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" @@ -478,221 +487,156 @@ msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "Verfügbar" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "Abwesend" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Abgemeldet" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTE" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "Kalender öffnen" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a, %e. %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " "System abzumelden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Abmeldung vom System." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " -"auszuschalten." +"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +"System auszuschalten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Das System wird ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " -"neu zu starten." +"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +"System neu zu starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Neustart des Systems." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installieren" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" @@ -701,86 +645,86 @@ msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" msgid "tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "Erneut eingeben:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "Fehler verbergen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "Fehler anzeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Bildschirmaufzeichnung von %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1314 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Unmute" msgstr "Ton an" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Mute" msgstr "Stumm" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2664 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -789,116 +733,121 @@ msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Schlüssel:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Identität:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Dienst:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Netzwerkname:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-Legitimierung" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-Code ist erforderlich" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt." -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" @@ -927,7 +876,7 @@ msgstr "Legitimierung erforderlich" msgid "Administrator" msgstr "Systemverwalter" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "Legitimieren" @@ -935,7 +884,8 @@ msgstr "Legitimieren" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." @@ -944,7 +894,7 @@ msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -952,11 +902,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "Keine passenden Ergebnisse." @@ -968,338 +918,344 @@ msgstr "Kopieren" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Text anzeigen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Text verbergen" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passwort" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "An Passwort erinnern" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bildschirmvorleser" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tastaturmaus" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Dateien an Gerät senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "Hardware deaktiviert" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "Verbindungsabbau …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Dateien senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Dateien durchsuchen …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "" "Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Immer Zugriff gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" -"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt." +"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung zeigen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "Kabel nicht angeschlossen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbunden (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "Drahtlos (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "Netzwerk aktivieren" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbindung gescheitert" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#: ../js/ui/status/network.js:1803 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" + +#: ../js/ui/status/network.js:2066 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Schätzung …" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1307,161 +1263,146 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Netzteil" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "Notstromversorgung" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Medienwiedergabegerät" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Rechner" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Anruf" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementanfrage" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s ist angemeldet." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s ist abgemeldet." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "»%s« ist abwesend." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s ist beschäftigt." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Gesendet am %A um %X " #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Gesendet am %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Gesendet am %A, %d. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" @@ -1469,35 +1410,35 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-Anruf von %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -1506,113 +1447,113 @@ msgstr "Antworten" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Encryption is not available" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1621,74 +1562,90 @@ msgstr "" "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "Beschränkungen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Edit account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "Verborgen" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 +msgid "Login as another user" +msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:161 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:164 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: ../js/ui/userMenu.js:167 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:170 +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" + +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "Untätig" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "Ausschalten …" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online-Konten" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "Systemeinstellungen" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "Abmelden …" +#: ../js/ui/userMenu.js:568 +msgid "Switch Session" +msgstr "Sitzung wechseln" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:691 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:700 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:713 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../js/ui/userMenu.js:718 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" + +#: ../js/ui/userMenu.js:733 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" + +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1705,7 +1662,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -1732,6 +1689,10 @@ msgstr "Ihr Lieblings-Osterei" msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-Kalender" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1754,15 +1715,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" +"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm» für den Anmeldebildschirm" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "Die möglichen Modi auflisten" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -1783,19 +1753,19 @@ msgstr "Großbritannien" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" @@ -1804,11 +1774,86 @@ msgstr "Dateisystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Abgemeldet" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTE" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ist angemeldet." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ist abgemeldet." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "»%s« ist abwesend." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s ist beschäftigt." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Verborgen" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Ausschalten …" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Online-Konten" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bildschirm sperren" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Abmelden …" + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"