From b0915c7b60c0e97bf77a0dca7dc6818710909a7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Sun, 20 Sep 2015 14:01:58 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 503 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 239 insertions(+), 264 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6e8d7c2b5..565ff7ec5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,10 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-10 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:38-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -62,8 +61,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo" msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" @@ -82,17 +80,11 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " -"partir do Alt-F2" +msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " -"diálogo Alt-F2." +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -100,16 +92,13 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " +"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" +"Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " -"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " -"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " -"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." -"Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " +"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " +"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -117,27 +106,20 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " +"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " -"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " -"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " -"das versões que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " +"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " +"que estas declaram suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " -"área de favoritos." +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -145,8 +127,7 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -162,32 +143,23 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." +msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " -"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " -"sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " +"situações de somente uma sessão." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " -"ou remotos" +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " +"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " -"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " -"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " -"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " +"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " +"padrão da caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -210,11 +182,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do " -"panorama de atividades." +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -230,8 +199,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -243,11 +211,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " -"a fim de depuração" +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" @@ -263,12 +228,11 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " +"applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " -"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " -"serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " +"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." @@ -276,37 +240,29 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " +"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " -"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" -"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " +"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." +msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " -"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " +"serão incluídas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " -"GNOME." +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" +msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -333,20 +289,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -363,17 +316,16 @@ msgstr "Escolher sessão" msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -512,8 +464,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:357 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -640,16 +591,13 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352 +#: ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -669,23 +617,16 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "" -"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " -"\"%s\"." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -693,18 +634,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -712,20 +650,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1654 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" @@ -873,14 +808,9 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "" -"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " -"segundo." -msgstr[1] "" -"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " -"segundos." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." +msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -899,9 +829,7 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " -"atualizações." +msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -963,17 +891,13 @@ msgstr "Ocultar erros" msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -1027,7 +951,7 @@ msgstr "Sair" msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1067,7 +991,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1159,14 +1083,9 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1390 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1174,16 +1093,18 @@ msgstr "Desligar" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d dispositivo conectado" -msgstr[1] "%d dispositivos conectados" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d conectado" +msgstr[1] "%d conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1307 -msgid "Not Connected" -msgstr "Não conectado" +# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "Livre" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1193,11 +1114,11 @@ msgstr "Brilho" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Localização habilitada" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" @@ -1206,10 +1127,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "Em uso" +msgid "Location In Use" +msgstr "Localização em uso" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Localização desabilitada" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" @@ -1217,62 +1142,85 @@ msgstr "Habilitar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1305 -#: ../js/ui/status/network.js:1509 -msgid "Off" -msgstr "Off" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s desligado" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Conectado a %s" # Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Não gerenciável" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s não é gerenciável" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconectando" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "Desconectando de %s" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "Conectando a %s" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação necessária" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Firmware em falta" +#. module, which is missing; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s está indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1693 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha de conexão" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Falha na conexão de %s" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Configurações da rede cabeada" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1303 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Hardware desabilitado" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "Hardware de %s desabilitado" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s está desabilitado" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1314,7 +1262,7 @@ msgstr "Selecione uma rede" msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" @@ -1330,36 +1278,52 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi" msgid "Turn On" msgstr "Ligar" +#. Translators: %s is a network identifier */ #: ../js/ui/status/network.js:1296 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Ponto de acesso ativo" +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s não está conectado" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1499 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1694 +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN desligada" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha de conexão" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1385,41 +1349,31 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)" -# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais -# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "No-break" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo avião" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Modo avião ligado" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "On" - -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de conta" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio da orientação" -#: ../js/ui/status/system.js:369 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:372 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1518,12 +1472,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" #: ../js/ui/windowMenu.js:105 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda" #: ../js/ui/windowMenu.js:110 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho direita" @@ -1615,6 +1567,34 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado" +#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Off" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticação necessária" + +# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais +# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "No-break" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Bateria" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modo avião" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "On" + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%H∶%M" @@ -1713,10 +1693,8 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1727,18 +1705,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " -#~ "criptograficamente fraco" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " +#~ "cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " -#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " +#~ "biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno"