Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-03-06 21:28:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2b421e877a
commit af7d5000b1

142
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 10:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Cascos auriculares"
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
@ -1389,15 +1389,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1410,22 +1410,22 @@ msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir atallos de inhibición"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación %s quere inhibir os atallos de teclado"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Pode restaurar os atallos de teclado premendo %s."
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:176
#: js/ui/quickSettings.js:181
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
@ -1729,63 +1729,69 @@ msgstr "Seleccionar xanela"
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de pantalla / Captura de vídeo de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1275
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar punteiro"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866
#: js/ui/screenshot.js:1873
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871
#: js/ui/screenshot.js:1878
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085
#: js/ui/screenshot.js:2119
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2165
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133
#: js/ui/screenshot.js:2167
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -1951,28 +1957,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d aplicación en segundo plano"
msgstr[1] "%d aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Non hai dispositivos dispoñíbeis ou conectados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Active o Bluetooth para conectar dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2056,69 +2062,69 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectarse a %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1122
#: js/ui/status/network.js:1128
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s punto wifi"
#: js/ui/status/network.js:1387
#: js/ui/status/network.js:1393
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1486
#: js/ui/status/network.js:1492
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1735
#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "WiFi"
msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1737
#: js/ui/status/network.js:1743
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: js/ui/status/network.js:1834
#: js/ui/status/network.js:1840
msgid "Wired Connections"
msgstr "Conexións con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1835
#: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1856
#: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/network.js:1869
msgid "Tether"
msgstr "Compartir datos"
#: js/ui/status/network.js:1876
#: js/ui/status/network.js:1882
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexións de banda larga"
#: js/ui/status/network.js:1878
#: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1887
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: js/ui/status/network.js:1995
#: js/ui/status/network.js:2001
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/status/network.js:2002
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -2240,27 +2246,27 @@ msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:203
#: js/ui/status/volume.js:210
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume cambiado"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Unmute"
msgstr "Desilenciar"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: js/ui/status/volume.js:271
#: js/ui/status/volume.js:278
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: js/ui/status/volume.js:287
#: js/ui/status/volume.js:294
msgid "Sound Output"
msgstr "Saída de son"
#: js/ui/status/volume.js:359
#: js/ui/status/volume.js:366
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada de son"
@ -2431,25 +2437,25 @@ msgstr "Mover ao monitor da dereita"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:519
#: src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: src/main.c:525
#: src/main.c:520
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
#: src/main.c:531
#: src/main.c:526
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: src/main.c:537
#: src/main.c:532
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forzar animacións activas"
@ -2475,12 +2481,12 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
@ -2760,23 +2766,23 @@ msgstr "A extensión «%s» non existe\n"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a información das extensións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobrescribir unha extensión existente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instala un paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Non se especificou ningún paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión"