Update Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
Wei Li 2011-03-01 15:56:18 +00:00 committed by Aron Xu
parent 412c6bf4b5
commit af29174cb6

View File

@ -4,20 +4,21 @@
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Jessica Ban <bancage@gmail.com>, 2010.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
# zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010.
# 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2010
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009, 2011.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
# 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 22:06+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:55+0000\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,22 +63,28 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -97,28 +104,28 @@ msgstr ""
"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务"
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前"
"为“videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出"
"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况"
"计的线程数。"
"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况"
"计的线程数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "显示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日历中显示星期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "显示秒"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -127,17 +134,17 @@ msgstr ""
"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另"
"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管线"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -148,15 +155,15 @@ msgstr ""
"时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会"
"移除已经保存的数据。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "要禁用的扩展的 uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商"
@ -180,27 +187,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
#: ../js/ui/appDisplay.js:195
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
#: ../js/ui/appDisplay.js:282
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
msgid "PREFERENCES"
msgstr "首选项"
#: ../js/ui/appDisplay.js:592
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
#: ../js/ui/appDisplay.js:575
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:597
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@ -217,19 +224,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:65
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
@ -239,43 +246,43 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:117
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "六"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@ -286,77 +293,77 @@ msgstr "六"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:142
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "星期日"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "星期一"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "星期二"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "星期三"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "星期四"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "星期五"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "星期六"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/calendar.js:730
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../js/ui/calendar.js:734
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../js/ui/calendar.js:743
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "本周"
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "下周"
@ -374,48 +381,48 @@ msgstr "打开日历"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%d日%R:%S%A"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%d日%R%A"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%R:%S%A"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%R%A"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:207
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@ -492,37 +499,37 @@ msgstr "确定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854
#: ../js/ui/messageTray.js:1902
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@ -530,23 +537,23 @@ msgstr "系统信息"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../js/ui/overview.js:159
#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../js/ui/overview.js:162
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480
#: ../js/ui/panel.js:529
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:897
msgid "Activities"
msgstr "活动"
@ -572,11 +579,11 @@ msgstr "位置和设备"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:512
#: ../js/ui/popupMenu.js:612
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209
#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "请输入一个命令:"
@ -588,49 +595,47 @@ msgstr "正在搜索..."
msgid "No matching results."
msgstr "无匹配结果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
msgid "Power Off..."
msgstr "关机..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Suspend"
msgstr "休眠"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "My Account"
msgstr "我的帐户"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
#: ../js/ui/statusMenu.js:158
msgid "Log Out..."
msgstr "退出..."
#. This is temporarily removed, see
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "关机..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕阅读器"
@ -638,35 +643,35 @@ msgstr "屏幕阅读器"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉响铃"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys"
msgstr "粘滞键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys"
msgstr "慢速键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys"
msgstr "筛选键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys"
msgstr "鼠标按键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "通用访问设置"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast"
msgstr "高对比度"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
#: ../js/ui/status/accessibility.js:209
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "键盘设置"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
@ -783,7 +788,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "显示键盘布局..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "本地化设置"
@ -867,30 +876,30 @@ msgstr "计算机"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:44
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:57
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s 在线。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s 离线。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s 离开。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s 忙碌。"
@ -898,14 +907,18 @@ msgstr "%s 忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "发送于 %X on %A"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "搜索您的计算机"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
msgid "Type to search..."
msgstr "搜索..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@ -937,34 +950,38 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#: ../src/shell-global.c:1363
#: ../src/shell-global.c:1298
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少于一分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1367
#: ../src/shell-global.c:1302
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1372
#: ../src/shell-global.c:1307
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../src/shell-global.c:1377
#: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:1382
#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
@ -989,6 +1006,12 @@ msgstr "搜索"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "关机..."
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "搜索您的计算机"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "时钟"
@ -1166,9 +1189,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgid "Suspend..."
#~ msgstr "休眠..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "蓝牙助手"