From aef1db95854b327a826a4c5f55cc5143fe3b3cd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=BCrgen=20Benvenuti?= Date: Fri, 3 Mar 2023 07:41:07 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 651 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 416 insertions(+), 235 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 11b7f30e0..d383bdfcf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -24,9 +24,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-17 12:16+0100\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-26 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 10:29+0100\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,19 +81,23 @@ msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren" msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Ein Bildschirmfoto interaktiv aufnehmen" -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung interaktiv aufnehmen" @@ -134,7 +138,9 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 einschalten" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 @@ -143,13 +149,16 @@ msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be " -"loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen " -"werden sollen. Jede zu ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste auch mit den D-Bus-Methoden " -"EnableExtension und DisableExtension in org.gnome.Shell bearbeiten." +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " +"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." +"gnome.Shell bearbeiten." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -158,44 +167,59 @@ msgstr "UUIDs der sofort zu deaktivierenden Erweiterungen" # Das ist gemeint mit "Sie", oder? #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded as part of the " -"current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome." -"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche " -"deaktiviert werden sollten, selbst wenn sie als Teil des aktuellen Modus geladen sind. Sie können diese Liste auch mit den D-" -"Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome.Shell bearbeiten. Dieser Schlüssel hat Vorrang vor der " -"Einstellung »enabled-extensions«." +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche deaktiviert werden sollten, " +"selbst wenn sie als Teil des aktuellen Modus geladen sind. Sie können diese " +"Liste auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in " +"org.gnome.Shell bearbeiten. Dieser Schlüssel hat Vorrang vor der Einstellung " +"»enabled-extensions«." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Shell-Erweiterungen deaktivieren" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 -msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting." +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." msgstr "" -"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«." +"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. " +"Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung deaktiviert werden soll" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung " +"deaktiviert werden soll" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable " -"this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. Durch Einschalten dieser Option wird die interne " -"Kompatibilitätsprüfung deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von der Version, die die " -"Erweiterung offiziell unterstützt." +"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. " +"Durch Einschalten dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung " +"deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von " +"der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste von Desktop-Dateikennungen und deren bevorzugte Anwendungen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich angezeigt." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -211,23 +235,32 @@ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Immer den Eintrag »Abmelden« im Benutzermenü anzeigen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags »Abmelden« in Einzelbenutzer, " -"Einzelsitzungssituationen." +"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags " +"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte Dateisysteme gespeichert werden" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " +"Dateisysteme gespeichert werden" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for " -"future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls " -"das Passwort für die Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« angeboten. Dieser Schlüssel " -"stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld ein." +"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " +"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die " +"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " +"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " +"ein." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "The last selected non-default power profile" @@ -235,25 +268,31 @@ msgstr "Das zuletzt ausgewählte Nicht-Standard-Energieprofil" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still support toggling between two profiles, this key records " -"the last selected non-default profile." +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." msgstr "" -"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, " -"speichert dieser Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil." +"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das " +"Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, speichert dieser " +"Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "Die letzte Version, für die der »Willkommen bei GNOME«-Dialog angezeigt wurde" +msgstr "" +"Die letzte Version, für die der »Willkommen bei GNOME«-Dialog angezeigt wurde" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents the oldest " -"possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to effectively " -"disable the dialog." +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." msgstr "" -"Dieser Schlüssel bestimmt, für welche Version der »Willkommen bei GNOME«-Dialog zuletzt angezeigt wurde. Eine leere " -"Zeichenkette repräsentiert die älteste mögliche Version, eine riesige Zahl repräsentiert Versionen, die noch nicht existieren. " -"Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen Dialog praktisch zu deaktivieren." +"Dieser Schlüssel bestimmt, für welche Version der »Willkommen bei GNOME«-" +"Dialog zuletzt angezeigt wurde. Eine leere Zeichenkette repräsentiert die " +"älteste mögliche Version, eine riesige Zahl repräsentiert Versionen, die " +"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen " +"Dialog praktisch zu deaktivieren." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" @@ -261,13 +300,16 @@ msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME Shell. Each " -"page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: the " -"position of the application icon in the page" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der " -"sie in GNOME-Shell erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. Aktuell werden die folgenden Werte " -"innerhalb von »data« gespeichert: • »position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" +"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine " +"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME-Shell " +"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. " +"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • " +"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -277,25 +319,33 @@ msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Übersichts-Modi" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" -msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und " +"Anwendungsraster" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" -msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und " +"Sitzung" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der Aktivitätenübersicht." +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " +"Aktivitätenübersicht." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -307,11 +357,13 @@ msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -357,17 +409,19 @@ msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln" msgid "Switch to application 9" msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications " -"are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Legt fest, ob nur Anwendungen im Fensterwechsler aufgeführt werden, die Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. " -"Andernfalls sind alle Anwendungen enthalten." +"Legt fest, ob nur Anwendungen im Fensterwechsler aufgeführt werden, die " +"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " +"Anwendungen enthalten." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." @@ -375,17 +429,21 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the " -"window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster " -"werden angezeigt), »app-icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." +"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " +"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" +"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster " -"enthalten." +"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " +"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" @@ -415,17 +473,20 @@ msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll" msgid "Network Login" msgstr "Netzwerkanmeldung" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We recommend that you report " -"the issue to the extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." msgstr "" -"Es tut uns leid, aber es gibt ein Problem: Die Einstellungen für diese Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir " -"empfehlen, dass Sie diesen Fehler den Autoren der Erweiterung melden." +"Es tut uns leid, aber es gibt ein Problem: Die Einstellungen für diese " +"Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen " +"Fehler den Autoren der Erweiterung melden." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" @@ -441,15 +502,19 @@ msgstr "Homepage" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:109 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:229 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Passwort" @@ -468,8 +533,8 @@ msgstr "Nicht aufgeführt?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:288 -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Benutzername" @@ -502,7 +567,9 @@ msgstr "Ausschalten" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" -msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;ausschalten;herunterfahren;halten;stoppen" +msgstr "" +"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;ausschalten;herunterfahren;halten;" +"stoppen" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 @@ -562,7 +629,9 @@ msgstr "Benutzer wechseln" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;Ausrichtung sperren;Ausrichtung entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;Ausrichtung sperren;" +"Ausrichtung entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 @@ -574,7 +643,8 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" -"screenshot;screencast;snip;capture;recordBildschirmfoto;Bildschirmaufzeichnung;Bildschirmvideo;aufnehmen;Aufnahme;aufzeichnen" +"screenshot;screencast;snip;capture;recordBildschirmfoto;" +"Bildschirmaufzeichnung;Bildschirmvideo;aufnehmen;Aufnahme;aufzeichnen" #: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" @@ -729,11 +799,12 @@ msgstr "Hotspot-Anmeldung" #: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can be viewed by " -"people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hotspots ist nicht sicher. Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite " -"eingeben, können von anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden." +"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hotspots ist nicht sicher. " +"Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite eingeben, können von " +"anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -823,7 +894,8 @@ msgstr "Hintergrund ändern …" msgid "Display Settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -939,8 +1011,12 @@ msgid "“%s” is not responding." msgstr "»%s« antwortet nicht." #: js/ui/closeDialog.js:41 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to quit entirely." -msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen." +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely." +msgstr "" +"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " +"erzwingen." #: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" @@ -964,7 +1040,9 @@ msgstr "Datenträger konnte nicht entsperrt werden" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht unterstützt" +msgstr "" +"Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht " +"unterstützt" #: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format @@ -972,10 +1050,14 @@ msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 -msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem Router drücken." +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " +"Router drücken." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -995,15 +1077,19 @@ msgstr "Identität" msgid "Service" msgstr "Dienst" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 js/ui/components/networkAgent.js:747 -#: js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Anmeldung erforderlich" #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk »%s« zuzugreifen." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk " +"»%s« zuzugreifen." #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1029,13 +1115,14 @@ msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:757 -#: js/ui/components/networkAgent.js:769 js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -1061,7 +1148,8 @@ msgstr "Anmelden" #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." #: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format @@ -1254,9 +1342,12 @@ msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert." -msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert." +msgstr[1] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert." #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" @@ -1284,15 +1375,18 @@ msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren" #: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and that the " -"computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine " -"Sicherungskopie des Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht." +"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit " +"beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des " +"Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht." #: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Niedrige Akkuladung: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, bevor Sie Aktualisierungen installieren." +msgstr "" +"Niedrige Akkuladung: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, " +"bevor Sie Aktualisierungen installieren." #: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" @@ -1370,11 +1464,12 @@ msgstr "Tastenverzögerung ausgeschaltet" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt gehalten. Dies ist die Tastenkombination für die Tastenverzögerung, " -"welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." +"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt gehalten. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Tastenverzögerung, welche beeinflusst, wie Ihre " +"Tastatur funktioniert." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1386,19 +1481,22 @@ msgstr "Einrastfunktion ausgeschaltet" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Einrastfunktion, welche " -"beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." +"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre " +"Tastatur funktioniert." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which " -"affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." msgstr "" -"Sie haben zwei Tasten gleichzeitig oder die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für " -"die Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." +"Sie haben zwei Tasten gleichzeitig oder die Umschalttaste 5 Mal " +"hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die " +"Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" @@ -1494,10 +1592,12 @@ msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" #: js/ui/main.js:345 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as a normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden " -"Sie sich bitte als normaler Benutzer an." +"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus " +"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " +"als normaler Benutzer an." #: js/ui/main.js:393 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1594,7 +1694,7 @@ msgstr "System" msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" -#: js/ui/quickSettings.js:176 +#: js/ui/quickSettings.js:181 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" @@ -1772,14 +1872,19 @@ msgstr "Verwendet Schlüsseldateien" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format -msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." -msgstr "Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen Sie stattdessen das Dienstprogramm %s." +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen " +"Sie stattdessen das Dienstprogramm %s." #: js/ui/shellMountOperation.js:304 -msgid "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses keyfiles." +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles." msgstr "" -"Sie benötigen ein externes Hilfsprogramm wie Laufwerke, um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien " -"verwendet." +"Sie benötigen ein externes Hilfsprogramm wie Laufwerke, um einen " +"Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet." #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" @@ -1875,28 +1980,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d Hintergrundanwendung" msgstr[1] "%d Hintergrundanwendungen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:306 +#: js/ui/status/bluetooth.js:310 msgid "No available or connected devices" msgstr "Keine verfügbaren oder verbundenen Geräte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:307 +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Bluetooth einschalten, um Geräte zu verbinden" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:361 +#: js/ui/status/bluetooth.js:365 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1953,7 +2058,9 @@ msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen" # Privacy: Datenschutz? - jb #: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit geändert werden." +msgstr "" +"Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit " +"geändert werden." #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" @@ -1980,69 +2087,69 @@ msgid "Connect to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1122 +#: js/ui/status/network.js:1128 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1387 +#: js/ui/status/network.js:1393 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501 +#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1486 +#: js/ui/status/network.js:1492 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1741 msgid "Wi–Fi" msgstr "WLAN" -#: js/ui/status/network.js:1737 +#: js/ui/status/network.js:1743 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:1834 +#: js/ui/status/network.js:1840 msgid "Wired Connections" msgstr "Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1835 +#: js/ui/status/network.js:1841 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1856 +#: js/ui/status/network.js:1862 msgid "Bluetooth Tethers" -msgstr "Gemeinsam genutzte Bluetooth-Verbindungen" +msgstr "Über Bluetooth geteilte Verbindungen" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/network.js:1869 msgid "Tether" -msgstr "Gemeinsam genutzte Verbindung" +msgstr "Verbindung teilen" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1882 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobile Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1995 +#: js/ui/status/network.js:2001 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/status/network.js:2002 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" @@ -2119,7 +2226,8 @@ msgstr "Neustart …" msgid "Power Off…" msgstr "Ausschalten …" -#: js/ui/status/system.js:187 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:187 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Abmelden …" @@ -2141,18 +2249,24 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät" #: js/ui/status/thunderbolt.js:318 -msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it." +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." msgstr "" -"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es " -"wieder an, um es zu verwenden." +"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " +"die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu " +"verwenden." #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 -msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert werden." +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert " +"werden." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2278,7 +2392,8 @@ msgstr "Änderungen beibehalten" msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" -msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -2365,7 +2480,9 @@ msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" #: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm" +msgstr "" +"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " +"Anmeldebildschirm" #: src/main.c:531 msgid "List possible modes" @@ -2407,8 +2524,10 @@ msgid "Failed to load icon" msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:212 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" @@ -2416,22 +2535,26 @@ msgstr "Erweiterungen" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling unwanted extensions." +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" -"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und " -"dem Entfernen oder Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." +"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem " +"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder " +"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2441,8 +2564,12 @@ msgid "Remove “%s”?" msgstr "»%s« entfernen?" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 -msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again" -msgstr "Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um sie wieder zu aktivieren" +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um " +"sie wieder zu aktivieren" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" @@ -2467,7 +2594,8 @@ msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler" @@ -2492,19 +2620,26 @@ msgid "About Extensions" msgstr "Info zu Erweiterungen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 -msgid "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if you encounter problems with your system." +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." msgstr "" -"Erweiterungen können zu Beeinträchtigungen der Leistung und Stabilität führen. Deaktivieren Sie Erweiterungen, wenn Sie auf " -"Probleme mit Ihrem System stoßen." +"Erweiterungen können zu Beeinträchtigungen der Leistung und Stabilität " +"führen. Deaktivieren Sie Erweiterungen, wenn Sie auf Probleme mit Ihrem " +"System stoßen." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "Manuell installiert" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 -msgid "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." +"Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2516,11 +2651,12 @@ msgstr "Keine installierten Erweiterungen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into GNOME and try " -"again." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME " -"angemeldet sind und versuchen Sie es dann erneut." +"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen " +"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und " +"versuchen Sie es dann erneut." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2538,10 +2674,12 @@ msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette sein.\n" +"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette " +"sein.\n" "Beispiele sind: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -2554,17 +2692,20 @@ msgstr "" "Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n" "Beispiele sind: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" -"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen (klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n" +"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " +"(klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -2610,7 +2751,8 @@ msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben" msgid "Create a new extension" msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Unbekannte Argumente" @@ -2618,7 +2760,8 @@ msgstr "Unbekannte Argumente" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" @@ -2627,15 +2770,21 @@ msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" msgid "Disable an extension" msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "Keine UUID angegeben" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" @@ -2643,12 +2792,14 @@ msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" msgid "Enable an extension" msgstr "Eine Erweiterung aktivieren" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME-Shell\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" @@ -2725,7 +2876,8 @@ msgstr "SCHEMA" msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" @@ -2769,7 +2921,9 @@ msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "" +"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: " +"%s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" @@ -2820,7 +2974,8 @@ msgstr "Status" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" @@ -2828,7 +2983,8 @@ msgstr "Aufruf:" msgid "Print version information and exit." msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" @@ -2864,7 +3020,8 @@ msgstr "Erweiterung deinstallieren" msgid "List extensions" msgstr "Erweiterungen auflisten" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen" @@ -2927,26 +3084,34 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#~ msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat" #~ msgid "" -#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " -#~ "associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated " -#~ "to it." +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." #~ msgstr "" -#~ "Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-Adapter betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-" -#~ "Bluetooth-Adapter in der Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr vorhanden sein, so wird " -#~ "das Menü ausgeblendet." +#~ "Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-" +#~ "Adapter betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-Bluetooth-Adapter in " +#~ "der Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung " +#~ "mehr vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die GNOME-Shell läuft." +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " +#~ "GNOME-Shell läuft." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben wird" +#~ msgstr "" +#~ "Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " +#~ "verschoben wird" #~ msgid "Workspaces are managed dynamically" #~ msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" @@ -2955,7 +3120,8 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" +#~ msgstr "" +#~ "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" @@ -3024,7 +3190,9 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus befindet." +#~ msgstr "" +#~ "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus " +#~ "befindet." #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "Flugmodus ausschalten" @@ -3033,7 +3201,9 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet" #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung herzustellen." +#~ msgstr "" +#~ "Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung " +#~ "herzustellen." # Wi-Fi einschalten # oder @@ -3157,17 +3327,23 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" -#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, it is " -#~ "recommended to disable all extensions." +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." #~ msgstr "" -#~ "Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem " -#~ "System stoßen, wird die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen." +#~ "Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch " +#~ "Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird " +#~ "die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen." #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "Introspection-API aktivieren" -#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." -#~ msgstr "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell gewährt." +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell " +#~ "gewährt." #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell" @@ -3264,8 +3440,12 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" -#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -#~ msgstr "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur Fehlerdiagnose." +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und " +#~ "fortsetzt. Zur Fehlerdiagnose." #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Zu verwendende Tastatur" @@ -3280,7 +3460,8 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "toggle-switch-intl" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" #~ msgid "%s all day." #~ msgstr "Ganztägig %s."